Nahuatl: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k →Noten: status artikel loopt nu via Wikidata |
|||
Regel 99:
Geen enkel dialect komt meer volledig overeen met het klassieke Nahuatl. De dialecten die in en rond het [[Dal van Mexico]] worden gesproken komen het dichtst in de buurt van het klassieke Nahuatl dan de perifere variëteiten. Alle dialecten zijn beïnvloed door het Spaans, het meeste qua woordenschat. Een goed voorbeeld hiervan is de afscheidsgroet ''hasta moxtla'', die tegenwoordig door veel sprekers van het Nahuatl gebruikt wordt. ''Hasta'' is Spaans voor 'tot', en ''moxtla'' is Nahuatl voor morgen. Opmerkelijk is verder dat de kennis over [[Vloek (onheilsbezwering)|vloeken]] in het Nahuatl bijna geheel verloren was gegaan. Spaanse missionarissen die het Nahuatl voor het eerst vastlegden hebben ongetwijfeld informatie over vloeken gekregen, maar vonden het niet fatsoenlijk dat op te schrijven. Tegenwoordig zijn vloeken in het Nahuatl vervangen door Spaanstalige vloeken.
Tijdens de
== Letterkunde ==
|