God Save the King: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Wijzigingen door 80.100.44.196 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door RonaldB
opmaak
Regel 1:
{{Infobox volkslied
[[Bestand:God Save The Queen 2007 St Giles Fair.ogg|thumb|God Save the Queen door het publiek op [[St Giles'|St Giles' Street]] in [[Oxford (Verenigd Koninkrijk)|Oxford]]]]
[[Bestand:HWW| Godnaam Save= our Gracious Queen 2V.ogg|thumb|God Save the Queen (instrumentaal)]]
| vlag en land = {{UK}}
| afbeelding = God Save The Queen 2007 St Giles Fair.ogg
[[Bestand:God| Saveonderschrift The= Queen 2007 St Giles Fair.ogg|thumb|God Save the Queen door het publiek op [[St Giles'|St Giles' Street]] in [[Oxford (Verenigd Koninkrijk)|Oxford]]]]
| componist = waarschijnlijk dr. [[Henry Carey]]
| tekstschrijver =
| geluid = HWW God Save our Gracious Queen 2V.ogg
| geluid titel = God Save the Queen (instrumentaal)
| geluid beschrijving =
}}
'''''God Save the Queen''''' (''God beware de koningin'') is het [[Volkslied (nationaal symbool)|volkslied]] van het [[Verenigd Koninkrijk]] en zijn kolonies, [[Norfolk (eiland)|Norfolk]] en een van de twee volksliederen van de [[Kaaimaneilanden]] en [[Nieuw-Zeeland]] (sinds 1977). Het is verder het koninklijk lied van de Britse koninklijke familie en het koninklijke volkslied van [[Canada]] (sinds 1 juli 1980), [[Australië (land)|Australië]] (sinds 19 april 1984), [[Gibraltar]], het eiland [[Man (eiland)|Man]], [[Jamaica]], [[Tuvalu]] en [[Antigua en Barbuda]]. Als de Britten een koning hebben, wordt het lied ''God Save the King'' (''God beware de koning'').
 
Regel 10 ⟶ 19:
Traditioneel wordt de eerste uitvoering gedateerd in [[1745]], toen het lied gezongen werd ter ondersteuning van [[George II van Groot-Brittannië|George II]] na de aanvankelijke successen van de Jacobietische kandidaat voor de Britse troon, ''[[Bonnie Prince Charlie]]'', die een wijdverspreide [[Schotland|Schotse]] aanhang had. Dit leidde ook tot de toevoeging van het laatste vers (zie onder), waarin anti-Schotse gevoelens worden geuit. Dit vers wordt tegenwoordig nauwelijks (tot helemaal niet) gezongen.
 
== Engelse tekstTekst ==
[[Bestand:Gstk.png|thumb|Tekst en muziek]]
[[Bestand:Elizabeth II.jpg|thumb|[[Elizabeth II van het Verenigd Koninkrijk|Elizabeth II]]]]
De vetgedrukte tekst wordt het meest gezongen. Het spreekt vanzelf dat de woorden ''Queen'', ''she'', ''her'' kunnen worden vervangen door ''King'', ''he'', ''him'', ''his''.
 
{| border="0" cellpadding="10" cellspacing="0"
|-
|
'''Engelse tekst'''
 
'''God save our gracious Queen,<br />'''
Regel 55 ⟶ 69:
God save the Queen!<br />
 
''Lord grant that [[George Wade|Marshall Wade]]''<br />
''May by thy mighty aid''<br />
''Victory bring.''<br />
''May he sedition hush,''<br />
''And like a torrent rush,''<br />
''Rebellious Scots to crush.''<br />
''God save the Queen!''
|
== '''Nederlandse vertaling =='''
 
== Nederlandse vertaling ==
God beware onze welwillende Koningin,<br />
Lang leve onze nobele Koningin,<br />
Regel 72 ⟶ 87:
God beware de Koningin.
 
OhO Heer, onze God, sta op,<br />
Verstrooi haar<ref name="herthyne" /> vijanden,<br />
En breng hen ten val:<br />
Regel 111 ⟶ 126:
Opstandige Schotten verpulveren.<br />
God beware de koningin!
|}
 
===Extra versie===
In [[Canada]] was er een extra versie van God save the Queen:
 
{| border="0" cellpadding="10" cellspacing="0"
|-
|
'''Engelse tekst'''
 
:''Our loved Dominion bless'' <br />
:''With peace and happiness'' <br />
:''From shore to shore;'' <br />
:''And let our Empire'' <br />
:''be Loyal, united,'' <br />
:''free True to herself and Thee'' <br />
:''God save the Queen.'' <br />
|
'''Franse tekst: '''
 
:''Dieu protège la reine'' <br />
:''De sa main souveraine!'' <br />
:''Vive la reine!'' <br />
:''Qu'un règne glorieux,'' <br />
:''Long et victorieux;'' <br />
:''Rende son peuple heureux''<br />
:''Vive la reine!''<br />
|}
 
== Andere volksliederen met dezelfde melodie ==
Regel 121 ⟶ 164:
* [[Zweden]] van [[1805]] tot [[1893]]: [[Bevare Gud vår Kung]] (koninklijk volkslied)
* [[Zwitserland]] van [[1850]] tot [[1961]]: [[Zwitserse Psalm|Rufst du, mein Vaterland]]
 
==Extra versie==
In [[Canada]] was er een extra versie van God save the Queen:
:Engelse tekst:
 
:''Our loved Dominion bless''
:''With peace and happiness''
:''From shore to shore;''
:''And let our Empire''
:''be Loyal, united,''
:''free True to herself and Thee''
:''God save the Queen.''
 
Franse tekst:
:''Dieu protège la reine''
:''De sa main souveraine!''
:''Vive la reine!''
:''Qu'un règne glorieux,''
:''Long et victorieux;''
:''Rende son peuple heureux''
:''Vive la reine!''
 
== Trivia ==