Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
JudyElf (overleg | bijdragen)
k Correctie van spelfout.
Peadardruid (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Label: Misbruikfilter: Kwebbelen
Regel 36:
 
Het vers heeft overigens nog 7 coupletten.
<br />
Onderstaand een vertaling van het hele gedicht om de Schotse tekst begrijpbaar te maken:
<br />
'''Toespraak voor een Haggis'''<br />
<br />
1. ''(Het begroeten van de Haggis)''<br />
Wees welkom eerlijke en aanlokkelijke verschijning,<br />
Grote leider van het worstenras!<br />
Jij bent boven hen allemaal verheven,<br />
Maag, pens of darm;<br />
Je bent zeker een dankzegging waard<br />
Zo lang als mijn arm.<br />
<br />
2. ''(Eerbetoon aan het uiterlijk)''<br />
Je ligt daar op die kreunende schaal,<br />
Je achterste lijkt wel een verre heuvel,<br />
Met je vleespen zou je een molen kunnen repareren<br />
Mocht dat nodig zijn,<br />
En door je poriën verschijnen als dauw<br />
Amberkleurige druppels<br />
<br />
3. ''(De Haggis wordt aangesneden)''<br />
Het mes wordt vakkundig afgeveegd,<br />
En snijdt je gemakkelijk in stukken,<br />
Je vochtige woeste ingewanden worden blootgelegd,<br />
Als een gegraven sloot;<br />
En dan: O wat een geweldig gezicht,<br />
Warmdampend en kostelijk!<br />
<br />
4. ''(Een denkbeeldige groep eters verslindt de Haggis)''<br />
Dan rijkt men lepel voor lepel al strijdend met elkaar;<br />
De langzaamste krijgt het laatste stuk, zo gaan ze door,<br />
Totdat hun buiken zodanig zijn opgezwollen<br />
Dat ze zo strak staan als drums;<br />
Het oude hoofd aan tafel, die het meest op springen staat,<br />
Stamelt dan het dankwoord voor de maal.<br />
<br />
5. ''(Kleineren van vergelijkbare gerechten)''<br />
Is het mogelijk dat iemand die Franse ragout eet,<br />
Of Spaanse goulash, waarvan zelfs een zeug moet boeren,<br />
Of een Fricassee schotel, om te kotsen,<br />
Met volslagen walging zou kunnen neerkijken<br />
Op zo’n geweldig maal?<br />
<br />
6. ''(Kleineren van degenen die andere gerechten eten)''<br />
Arme sloeber, zie hem boven z'n troep,<br />
Zwak als een verdorde rietstengel,<br />
Z’n beentjes zo dun als het uiteinde van een zweep,<br />
Z’n vuist zo klein als een hazelnoot;<br />
Totaal ongeschikt voor woeste acties,<br />
Op slagvelden ter zee of op het land<br />
<br />
7. ''(Eerbetoon aan de Haggis-eters)''<br />
Kijk dan eens naar de plattelander die Haggis eet,<br />
De aarde beeft als hij er over loopt,<br />
Geef hem een mes in z’n machtige vuist,<br />
Hij zal het laten suizen;<br />
En benen en armen en hoofden afhakken,<br />
Net zo gemakkelijk als het toppen van distels<br />
<br />
8. ''(De goden worden gevraagd Schotland Haggis te blijven geven)''<br />
Jullie krachten, die over de mensheid waken,<br />
En hen van voedsel voorzien,<br />
Het aloude Schotland wil geen waterig spul<br />
Dat ronddrijft in kleine bordjes;<br />
Maar, als jullie dankbare gebeden willen,<br />
Geef haar [Schotland] dan een Haggis!<br />
<br />
Vertaling: Peter van den Berg, 14-1-14<br />
 
 
Schotten vinden het amusant onwetende toeristen wijs te maken dat haggis een klein, wild dier is waarop gejaagd moet worden.