Kroatisch: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Legobot (overleg | bijdragen)
k Verplaatsing van 153 interwikilinks die op Wikidata beschikbaar zijn op d:q6654
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 33:
Enkele specifieke kenmerken van het Kroatisch binnen het Servo-Kroatisch:
* "Jekavisch": de [[Proto-Slavisch]]e ''ě'' is ''ije'' (lang), ''je'' (kort) of ''i'' (voor ''o'') geworden (vr'''ije'''me ''(tijd)'' , d'''je'''vojka ''(meisje)'', ht'''i'''o ''([hij] wilde)'' vs. Servisch vr'''e'''me, d'''e'''vojka, ht'''e'''o).
* De maanden van het jaar hebben afwijkende namen: in plaats van de internationale namen die in Servië en Bosnië gebruikelijk zijn (januar, novembar e.d.) treft men namen van het type "grasmaand" (travanj=april) of van het type "eerste maand" (prvi mjesecsječanj=januari) e.d. aan.
* Afwijkende woordenschat op een aantal andere punten, enkele in het oog springende voorbeelden zijn ''zrak'' (lucht) vs. ''vazduh'', ''kruh'' (brood) vs. ''hleb'', ''tjedan'' (week) vs. ''nedelja'', ''vlak'' (trein) vs. ''voz'' en ''kolodvor'' (station) vs. ''stanica''. In deze gevallen is het Kroatisch vaak "de vreemde eend in de bijt": in Bosnië, Montenegro en Servië worden typisch Kroatische woorden niet gebruikt en zijn meestal meer algemeen-Slavische of internationale woorden in gebruik. Sinds de onafhankelijkheid van Kroatië en de versterking van het Kroatisch als standaardtaal zijn er veel nieuwe "Kroatische" woorden bijgekomen, maar deze hebben lang niet allemaal ingang gevonden onder de Kroatische bevolking.
* Enkele woorden onderscheiden zich in [[geslacht (taalkunde)|geslacht]] en daardoor in [[verbuiging]], zoals Kroatisch ''minuta (v)'' (minuut) vs. Servisch ''minut (m)'', ''osnova (v)'' (basis) vs. ''osnov (m)'' en ''večer (v)'' (avond) vs. ''veče (o)''.