Frans Denissen: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Door de wol geverfd (overleg | bijdragen)
eerste aanzet
 
Door de wol geverfd (overleg | bijdragen)
Regel 3:
Als [[Romaanse talen|romanist]] vertaalde hij voornamelijk uit het Italiaans en Frans. In 1982 verschijnt zijn eerste literaire vertaling uit het Italiaans.
 
Hij maakte vooral naam met zijn vertaling van middeleeuwse klassieker ''Decamerone'' van [[Giovanni Boccaccio]]. Het was een huzarenstuk omdat het enerzijds leesbaar moest zijn voor de moderne Nederlandstalige, als anderzijds een wat "middelnederlands" (of "Middelitaliaans") karakter moest hebben. Verder vertaalde hij ook twintigste-eeuwse auteurs als [[Leonardo Sciascia]], [[Curzio Malaparte]] en vooral [[Umberto Eco]]. Denissen waagde zich ook aan poëzievertalingen van Eugenio Montale en Cesare Pavese.
 
In 2011 verscheen zijn magnum opus ''De leerschool van het lijden'' van [[Carlo Emilio Gadda]].
 
===Schrijver===
Naast vertaler is Frans Denissen ook auteur, biograaf, bloemlezer en recensent; hij geeft lezingen over eigen werk, o.a. over de in het Frans schrijvende Vlaming [[André Baillon]].