Jiaxiang: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Helanhuaren (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Helanhuaren (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 26:
 
== Kantonees ==
{{Infobox Chinese namen
In het Kantonees spreekt men vaak over ''heung haa'' ([[vereenvoudigd Chinees]]:乡下; [[traditioneel Chinees]]: 鄉下; [[pinyin]]: xiāngxià; [[Kantonees]]: héung hǎa; [[Mindong]]: ssjóng ngǎa), dat dezelfde betekenis heeft als jiaxiang.
|afbeelding=
|onderschrift=
|TChinees=鄉下
|VChinees=乡下
|Pinyin=xiāngxià |WGiles=
|Zhuyin=
|Eng=
|Kantonees=héung hǎa
|HK-rom=
|Yale=heung1 ha5
|Jyut=hoeng1 haa5
|Taishan=
|Waitau=
|Dapeng=héung hǎa
|Baohakka=
|Hkhakka=
|Dongguan=
|Meixian=
|twhakka=
|Chaozhou=
|Peng’im=hion1 ge6
|Minnan=
|Mindong=ssjóng ngǎa
|Sjang=
|Gan=
|Xiang=
|Sich=
|letterl=
|Anders=
}}
In het Kantonees spreekt men vaak over ''heung haa'', dat dezelfde betekenis heeft als jiaxiang.
 
In het [[Standaardkantonees]] heeft het woord soms een negatieve betekenis. Zo kan men in het Kantonees spreken over een "Heung Haa Loow" (鄉下佬), wat plattelander betekent. In [[Hongkong]] wordt vaak op plattelanders neergekeken. Doordat er vroeger in de jaren '60 van de 20e eeuw veel plattelanders uit China en de [[New Territories]] naar [[Kowloon]] en [[Hongkong eiland]] kwamen. Vaak hadden ze dorpse gewoontes. Zo zaten plattelanders vaak te rochelen op straat en communiceerden ze op straat vaak luidruchtig in hun eigen dialect. Door dit gebeuren is een groot deel van de Hongkongse jeugd hun jiaxiang vergeten.