Overgangsdialect: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
AJW (overleg | bijdragen)
paragraaf toegevoegd
AJW (overleg | bijdragen)
Regel 4:
 
==Maas-Rijnland==
[[Bestand:Meuse-Rhenish-nl.png|450 px|right|thumb|Het [[Maas-Rijnlands]]e (Limburgs-Nederrijnse) dialectcontinuüm]]Een grootschaliger voorbeeld is het Duitse deel van het Maas-Rijnlandse dialectcontinuüm dat diverse [[Nederfrankisch]]e dialecten in het huidige Duitse taalgebied omvat. Dit gebied sluit geografisch en taalkundig aan op dat van de [[Limburgs]]e en [[Zuid-Gelders]]e dialecten in het zuidoostelijke deel van Nederland. Het begrip Maas-Rijnland heeft in ruimere zin dan ook betrekking op het hele Zuidoost-Nederfrankische taal- en dialectgebied in de zogenoemde [[Maas]]-[[Rijn]]driehoek, thans behorend tot drie landen, waar ook de dialecten van Nederlands en Belgisch Limburg deel van uitmaken. In de middeleeuwen en nog lang daarna heeft dit gebied een zekere culturele eenheid gevormd. Taalkundig bestaat die eenheid nog altijd in het Nederfrankische dialectcontinuüm in deze regio, dat de grenzen van België, Nederland en Duitsland overschrijdt. De staatsgrens tussen Nederland en Duitsland is echter meer en meer een taalgrens aan het worden, vooral sedert de tweede wereldoorlog. Een studie hiernaar inuit 2008 in het grensoverschrijdende Kleverlandse[[Kleverlands]]e dialectgebied, dat vroeger als dialectcontinuüm werd opgevat, concludeerde dat de staatsgrens nu een taalgrens is geworden en een scherpe scheiding vormt tussen de Nederlandse en Duitse dialecten.<ref>{{aut|C.H.E. Giesbers}} (2008) ''Dialecten op de grens van twee talen'', Groesbeek, ISBN 9789081304412, p. 135</ref>
 
== Isoglosse ==