Isaac Jacob Smidt: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k →Werk |
|||
Regel 26:
==Werk==
Doordat Smidt veelvuldig contact had met de Kalmukken, leerde hij het [[Oiratisch shrift]] en het [[Mongools schrift]]. Hij verzamelde veel
Een groot deel van zijn carrière verbleef hij in [[Sint-Petersburg]] als lid van de [[Russische Academie van Wetenschappen]]. In deze jaren werkte Smidt aan de [[bijbelvertaling]]en naar het Kalmuks en Mongools. Zijn werk werd bekend nadat hij een werk publiceerde over de geschiedenis van de Mongolen en Tibetanen in [[1824]]. Hij publiceerde het eerste [[grammatica]]- en [[woordenboek]] van zowel het Mongools als het Tibetaans. Hij vertaalde de Mongools juridische kroniek ''[[Erdeniin Tobchi]]'' naar het Duits en enkele verzen van het Tibetaanse [[Epos van koning Gesar]] naar het Duits en Russisch. Zijn werk wordt als baanbrekend beschouwd voor de vestiging van de Mongoolse en Tibetaanse studies.
|