Isaac Jacob Smidt: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Davin (overleg | bijdragen)
bron: en.wikipedia
 
Davin (overleg | bijdragen)
aanvulling van en.wiki
Regel 1:
'''Isaac Jacob Smidt''', ook wel '''Isaak Jakob Schmidt''' ([[Amsterdam]], [[4 oktober]] [[1779]] - [[Rusland]], [[27 augustus]] [[1847]]) was een [[oriëntalistiek|oriëntalist]] die gespecialiseerd was in de talen [[Mongools]], en[[Kalmuks]], [[Tibetaans]] en [[Sanskriet]].
 
Smidt werd werd op zijn zesde naar een [[Evangelische Broedergemeente|Moravische gemeenschap]] gestuurd in [[Neuwied (stad)|Neuwied]] en vanwege de opmars van de troepen van [[Napoleon Bonaparte|Napoleon]] keerde hij terug in [[1791]]. Zijn familie verloor alle welvaart in de economische crises die volgde op de bezetting van Napoleon in Nederland, wat voor de jonge Jacob een prikkel betekende om verschillende talen te leren. In [[1798]] accepteerde hij een aanbod om te emigreren naar een Russische vestiging van zijn kerk, in [[Sarepta (Wolga)|Sarepta]] aan de [[Wolga]].
 
==Werk==
Een groot deel van zijn carrière verbleef hij in [[Sint-Petersburg]] als lid van de [[Russische Academie van Wetenschappen]]. Hij publiceerde het eerste [[grammatica]]- en [[woordenboek]] van zowel het Mongools als het Tibetaans. Hij vertaalde de Mongools juridische kroniek ''[[Erdeniin Tobchi]]'' naar het Duits en enkele verzen van het Tibetaanse [[Epos van koning Gesar]] naar het Duits en Russisch. Zijn werk wordt als baanbrekend beschouwd voor de vestiging van de Mongoolse en Tibetaanse studies. Als missionaris voor de [[Kalmukken]] van de Moravische broeders besteedde hij veel van zijn werken aan [[bijbelvertaling]]en.
Doordat Smidt veelvuldig contact had met de Kalmukken, leerde hij het [[Oiratisch shrift]] en het [[Mongools schrift]]. Hij verzamelde veel Kalmukse en Mongoolse manuscripten en legde de Kalmukse taal, religie en geschiedenis vast. Vanaf [[1807]] werkte Smidt voor zijn kerk in [[Saratov]], tot [[1812]], het jaar dat hij trouwde met Helena Wigand. Hetzelfde jaar zond zijn kerk hem naar [[Moskou]] en [[Sint-Petersburg]]. Veel van zijn werk ging verloren tijdens de brand in Moskou van 1812.
 
Een groot deel van zijn carrière verbleef hij in [[Sint-Petersburg]] als lid van de [[Russische Academie van Wetenschappen]]. In deze jaren werkte Smidt aan de [[bijbelvertaling]]en naar het Kalmuks en Mongools. Zijn werk werd bekend nadat hij een werk publiceerde over de geschiedenis van de Mongolen en Tibetanen in [[1824]]. Hij publiceerde het eerste [[grammatica]]- en [[woordenboek]] van zowel het Mongools als het Tibetaans. Hij vertaalde de Mongools juridische kroniek ''[[Erdeniin Tobchi]]'' naar het Duits en enkele verzen van het Tibetaanse [[Epos van koning Gesar]] naar het Duits en Russisch. Zijn werk wordt als baanbrekend beschouwd voor de vestiging van de Mongoolse en Tibetaanse studies. Als missionaris voor de [[Kalmukken]] van de Moravische broeders besteedde hij veel van zijn werken aan [[bijbelvertaling]]en.
 
==Externe link==