Overleg:Zeven werken van barmhartigheid

Laatste reactie: 14 dagen geleden door Harmendewind in het onderwerp Formulering

Formulering

bewerken

Handige Harrie wijzigde [1]

  • De hongerigen spijzen
  • De dorstigen laven

in

  • De hongerigen te eten geven
  • De dorstigen te drinken geven

met de melding traditionele moeilijke woorden vervangen door gewoon Nederlands.

Ik heb een duidelijke voorkeur voor spijzen en laven: deze formuleringen zijn gevatter, heus niet zo moeilijk om te begrijpen en klinken poëtischer. Dat is natuurlijk persoonlijke smaak, maar wat denken jullie erover ? Ik wou het niet zomaar reverten. We kunnen ook links aanbrengen naar eten en drinken en deze woorden ginds uitleggen voor diegenen die ze niet zouden begrijpen. Daar is een encyclopedie tenslotte ook voor. mvg--Tom 9 jul 2009 17:54 (CEST)Reageren

In NBV staat: te eten/drinken geven, en dat is ook normaal Nederlands. Als ik een café binnenloop en vraag om gespijzigd en gelaafd te worden, dan zal de barman me raar aankijken. Handige Harrie 9 jul 2009 18:01 (CEST)Reageren
Geachte collegae, Het gaat hier om min of meer versteende formules. Er is dus alle reden om de traditionele taal te handhaven.
Verder is mij niet duidelijk waarom in de titel 'Barnhartigheid' ook een hoofdletter heeft. Ik overweeg dit te wijzigen.
vriendelijke groet, S.Kroeze 26 okt 2009 17:00 (CET)Reageren
Het overleg op deze overlegpagina gaat geheel niet ontoevallig over dezelfde woorden als waar het nu weer om te doen is. Behalve dat S.Kroeze en Tom duidelijk meer gewicht in de discussie gaven destijds dan Handige Harrie en er dus geen reden was om mijn bewerking eerder terug te draaien voordat dit overleg, dat nog steeds leesbaar en geldig is natuurlijk, opnieuw opgezocht zou zijn en van balans zou zijn veranderd, wil ik daar nog het argument bijgeven dat in het artikel even verderop dezelfde werken van barmhartigheid worden gegeven uit Matteüs, waarbij eten en drinken geven worden gebruikt. Hiermee is het argument dat een lezer de woorden spijzen en laven niet zou begrijpen meteen ontkracht. Dit artikel wordt er armer van als niet ook de vaste uitdrukkingen laven en spijzen worden genoemd, ze zijn onderdeel van dit onderwerp - er is geen reden om taalarmoeiigheid na te streven volgens onze richtlijnen. 87.211.188.37 22 jun 2024 22:55 (CEST) (voorheen Leo de Beo)Reageren
Oké, prima wat mij betreft. Harmendewind (overleg) 23 jun 2024 09:44 (CEST)Reageren

De gevangenen bezoeken

bewerken

Soms lees ik: de gevangenen verlossen, ik vraag me af welke term correct is?--Narayan 22 mrt 2010 23:15 (CET)Reageren

de zieken bezoeken...
was het niet de zieken verzorgen? – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door ? (overleg · bijdragen) 15 jun 2011 11:53 95.97.102.146

intro

bewerken

Dit lemma heeft dringend nood aan een intro, iemand een idee?--Narayan (overleg) 11 apr 2012 22:52 (CEST)Reageren

Er zijn slechts zeven (!) jaar voorbijgegaan; ik heb maar een poging gedaan. Sint Aldegonde (overleg) 24 mei 2017 16:39 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Zeven werken van barmhartigheid".