Overleg:Verdronken Zwarte Polder

Laatste reactie: 4 jaar geleden door Tonymec in het onderwerp Franse vertaling

Franse vertaling

bewerken

Kan iemand mijn Franse vertaling a.u.b. herlezen? Dank u bij voorbaat. (Natuurlijk is kennis van het Frans vereist. ;-) ) — Tonymec (overleg) 13 feb 2020 02:04 (CET)Reageren

P.S. De vertaling is natuurlijk voor Franstaligen bestemd, b.v. de kust ten zuidwesten van Nieuwesluis word liever als "Noordzee" dan als "Westerschelde monding" beschouwd. Dit is intentioneel. Ik heb ook geen Franse vertaling voor slufter gevonden; pré-salé zendt over naar schorre (Franstalige artikel), daarom de zinsdeel "un slufter, c'est-à-dire un pré-salé inondé uniquement lors des marées les plus hautes" in de eerste sectie. — Tonymec (overleg) 13 feb 2020 02:26 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Verdronken Zwarte Polder".