Overleg:Televisietoren van Bakoe

Laatste reactie: 17 jaar geleden door Fransvannes

ik geloof dat de toren in principe van de omroep "Azeri TV" is... vandaar dan Azeri TV-toren... allez, tenminste als dat de spelling is, want met die koppeltekens tegenwoordig. Als de zender toch niet van Azeri TV is, is het natuurlijk anders ;-) --LimoWreck 26 jun 2006 22:04 (CEST)Reageren

Verdorie, na wat Google zoeken moet ik zeggen dat er wel erg weinig van terug te vinden is :s --LimoWreck 26 jun 2006 22:06 (CEST)Reageren

Als die omroep inderdaad Azeri TV heet is de spelling Azeri TV-toren correct, maar anders zou tv-toren Azeri denk ik de correcte titel zijn. Of wellicht Azerbeidzjaanse tv-toren? Ik weet niet wat de naam zou moeten betekenen. Känsterle 26 jun 2006 22:08 (CEST)Reageren

Mjah, ik vind genoeg referenties naar station Azeri TV, maar niet of zij de echte eigenaars of enige gebruikers van de toren zijn of wat dan ook. (Naar analogie met de VRT-toren) --LimoWreck 26 jun 2006 22:13 (CEST)Reageren
Volgens emporis.com, database van alle hoge gebouwen ter wereld, is het de Azeri TV-Tower, dus in dit geval is de Azeri TV-Toren juist. Site Azeri TV-Tower. --Dgb 27 jun 2006 11:47 (CEST)Reageren
Heeft die toren officieel een Engelse naam? In Azerbeidzjan? Dat zou ik bijzonder genoeg vinden om in het artikel te vermelden. Fransvannes 27 jun 2006 11:50 (CEST)Reageren
Geen idee of er een officiële Engelse naam is (whatever officieel mag betekenen), net zo min als er iets zeker is omtrent deze toren. Blijkbaar moeten we wat wachten tot internet er populairder wordt voor wat meer info; tenzij iemand naar Azerbeidzjan belt ;) --LimoWreck 27 jun 2006 11:58 (CEST)Reageren
Ik ga het maar eens vragen aan onze collega's van az.wikipedia. Wat willen we meer van deze toren weten dan hoe hij heet? Fransvannes 27 jun 2006 12:12 (CEST)Reageren
Hi, I was asked to give my opinion on this issue. Sorry, for English, unfortunately I do not know Nederlands. Now about the tower. Despite having a prominent physical presence over the city, the tower is not something that people would really pay attention to, it is not a part of the urban culture to say- unlike for example CN Tower in Toronto. People would call it- Televiziya Qülləsi (Television Tower), Teleqüllə (TeleTower), or just Qüllə (The Tower), or Vışka (Вышка- Vishka) - meaning tower in Russian. It is at the current time operated by a subentity of the Ministry of Communications. As far as I know there is no official name for it, certainly it does not start with Azerbaijan... or Baku.... In the ministry webpage there is little reference to it- again probably because of the lack of the tower's importance-nevertheless it is referred to as either Teleqüllə or Televiziya Qülləsi in the webpage. If I come along an official name I will let you know. I hope it was helpful. --TimBits 27 jun 2006 17:21 (CEST)Reageren
Mooi, dat weten we dan weer. Het bouwwerk heeft dus eigenlijk helemaal geen naam. De vertaling komt dus neer op televisietoren, tv-toren of toren. Ik denk dat, zolang er geen officiële naam opduikt, televisietoren (Bakoe) of televisietoren van Bakoe de beste paginatitels zouden zijn (en televisie voluit, omdat Tv zo lelijk staat). Dat hele Azeri kunnen we vergeten. Fransvannes 27 jun 2006 20:13 (CEST)Reageren
helemaal vergeten best niet; aangezien veel internationale referenties de toren met die naam aanduiden; lijkt me best deze minstens te vermelden en beschikbaar te maken ;-) --LimoWreck 27 jun 2006 21:31 (CEST)Reageren
Een gewone redirect zou kunnen volstaan, als die toren zo niet heet. Fransvannes 27 jun 2006 22:40 (CEST)Reageren

Ik heb er intussen Televisietoren van Bakoe van gemaakt, analoog aan andere paginatitels over tv-torens, hoewel er op al die pagina's nog wel het nodige aan te merken is cq. was. De volgende om onze tanden in te zetten is de Toren van Alma-Ata, Kazachstan. Alma-Ata heet al een tijd lang Almaty. Maar de toren...? Fransvannes 28 jun 2006 10:10 (CEST)Reageren

dicht bij de deur mag ook VRT-toren eens bekeken worden... meestal bedoelt men daar een andere mee :-) --LimoWreck 28 jun 2006 10:40 (CEST)Reageren
Dat laat ik graag aan een plaatselijke autoriteit over. Jou dus (ik zie dat je al bezig bent). Alma-Ata laat ik voorlopig maar zo (die stad heet in het Nederlands nog steeds zo, heb ik intussen gezien. La Coruña werd A Coruña, Alma-Ata blijft juist weer Alma-Ata, afijn, dat is een andere kwestie...). Het lijkt me dat deze "toren" ook beter "televisietoren" kan heten, maar dat is niet zo dringend. Fransvannes 28 jun 2006 11:20 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Televisietoren van Bakoe".