Overleg:Sjema
Komt wel dicht in de buurt van het al bestaande artikel Shema Flyingbird 24 jan 2004 23:47 (CET)
- Combineer het maar, en maak van de ander maar een redirect, ik heb geen voorkeur voor de titel, dus pak de jouwe maar, als zijnde de oudste. Elly 24 jan 2004 23:53 (CET)
- P.S. ik wil het ook wel doen, wil niemand aan het werk zetten.
- Ik zal een poging doen, er zijn meer redenen dan dat het andere artikel ouder is:
- De titel lijkt een contaminatie: sjema jisrael / hoor Israël
- Het andere artikel heeft al interwiki's in beide richtingen Flyingbird 24 jan 2004 23:57 (CET)
- Ik zal een poging doen, er zijn meer redenen dan dat het andere artikel ouder is:
Wacht even. Shema voor שמע is anglicisme. Dat moet in ieder geval sjema zijn. En dan best zonder jisrael, dat enigszins verwarrend kan werken. Het sjema is een duidelijk concept ook zonder er jisrael, jisraël of Israël bij te voegen. Gidonb 25 jan 2004 00:09 (CET)
- Oeps, dat is ook zo. En ik heb net een redirect sjema -> shema gemaakt. Als die redirect (sjema) versneld verwijderd zou kunnen worden, kunnen we shema verplaatsen naar sjema, en van de 'rest' doorverwijspagina's maken. Flyingbird 25 jan 2004 00:14 (CET)
Tis geregeld. Elly 25 jan 2004 00:20 (CET)
Perfekt, bedankt Elly! Flyingbird 25 jan 2004 00:20 (CET)
In een andere bron vind ik de benaming Sjema Jisraeel. Avanschelven 25 jan 2004 00:31 (CET)
- Da's hetzelfde. De tsere wordt vaak als ee weergegeven, en vaak als e, dus Jisrael is een andere translitteratie dan Jisraeel, maar het Hebr. is hetzelfde. :-) Flyingbird 25 jan 2004 00:33 (CET)
OK, ik ben ook maar een eenvoudige .... Avanschelven 25 jan 2004 00:49 (CET)
- 't Was een terechte opmerking, ik heb er ook een extra redirect voor aangemaakt! (En van translitteraties krijg ik doorgaans een punthoofd) Flyingbird 25 jan 2004 00:55 (CET)
Het woord "luister" bewerken
- De stam van het woord Sjema 'luister' is ook de stam van het woord 'naam'.
Mensen, dit is regelrechte larie. Sjema is Sj-M-A (sjien, mem, ayien), terwijl "sjem" (naam) weliswaar de eerste twee letters heeft maar zeker niet dezelfde stam (die in het Hebreeuws drie letters heeft; Sjem is een uitzondering). Mijns insziens mag deze zin dus vervallen. 195.92.67.76 30 mrt 2004 20:33 (CEST)