Overleg:Scenario

Laatste reactie: 19 jaar geleden door Puckly

De etymologie voor scenario als kladje achter op het scenario (geschilderd decor), vond ik op de Engelse Wikipedia. Ik vind dit een nogal onwaarschijnlijke verklaring, die ik maar in een andere bron terugvond (http://www.austincommedia.org/library/definitions.html).

De verklaring van het woord scenario als zijnde een beschrijving van een verzameling scènes heb ik zelf verzonnen, maar dat leek me gewoon aannemelijker.

Het Engelse woord "scenery" heeft overigens dezelfde oorsprong. Dat was oorspronklijk de beschilderde achtergrond van het toneel, waarop vaak een landschap te zien was. Johan Lont 16 jul 2004 13:48 (CEST)Reageren


Ik noteer hier even een paar opmerkingen over de tekst van het artikel, omdat ik er niet genoeg van weet om het zelf meteen te verbeteren (dan moet ik eerst tijd vinden om wat meer uit te zoeken).

  1. Ik dacht altijd dat 'draaiboek' wat anders was als een scenario. Ik dacht dat het scenario (van een film met name) alle hoofdzaken bevat en een draaiboek alle details. Ik ontdekte zojuist een ander verschil. Het scenario staat op volgorde van de gebeurtenissen, zoals die in het verhaal verteld worden. Het draaiboek staat op de volgorde waarin de film wordt opgenomen. (Het slot van de film kan mogelijk als eerste gefilmd zijn).
  2. Ik zou eerder denken "een reeks van gebeurtenissen" i.p.v. "een gebeurtenis". Bij het woord gebeurtenis denk ik aan iets dat op een bepaald moment (tijdstip) gebeurt. Je hebt pas een scenario als er dingen na elkaar gebeuren.
  3. Het Griekse woord Σκηνη (skènè) betekent toneel. Ik ben ervan overtuigd, dat het woord scenario daar oorspronkelijk van is afgeleid (dus het woord mogelijk kan geschrapt). Voorts komt het Nederlandse woord scenario van het Italiaanse woord scenario.
  4. Ik begrijp het woord andere niet, in de zin "De term scenario wordt gebruikt voor andere vormen waarin een verhaal een rol speelt". Anders dan wat?

Johan Lont 9 aug 2004 10:56 (CEST)Reageren

  1. Je hebt gelijk dat draaiboek iets anders is dan scenario. Ik denk dat ik ten onrechte van draaiboek een doorverwijspagina heb gemaakt. Ik was in verwarring gebracht door reeds aanwezige teksten en links... (nou weet ik ook weer waarom ik zo'n hekel heb aan links naar andere artikelen, zoals: scenario) - Een filmscenario is niet hetzelfde als een filmscript of screenplay. Hier is het onderscheid tussen hoofdlijnen en details van belang. Een draaiboek wordt dan inderdaad gebruikt om te bepalen wanneer bepaalde scenes zullen worden opgenomen... Bij een scenario dat voor rampen gebruikt wordt, is er denk ik wel meer overlap tussen de termen scenario en draaiboek. Een rampenscenario is echter weer een andere term...
  2. Mee eens, maar een reeks van gebeurtenissen is op zichzelf toch ook weer een gebeurtenis?
  3. Ik was er niet geheel zeker van dat dat de juiste etymologische verklaring is, vandaar de toevoeging 'mogelijk'.
  4. Ik denk dat "andere" is blijven staan door het herschrijven van het artikel. Kan dus weg.
Puck 30 aug 2004 20:16 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Scenario".