Overleg:Rubicon (Italiaanse rivier)

Laatste reactie: 15 jaar geleden door Niels in het onderwerp anglicisme

anglicisme bewerken

Is 'Rubicon' niet een anglicisme? Bij mijn studie geschiedenis werd dat wel verteld. Volgens mij moet het Rubico zijn, maar als ik het probeer te veranderen lukt dat niet. Misschien kan iemand anders het proberen? - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door Darmschurft (overleg|bijdragen) 28 jun 2007 18:13 (CEST)Reageren

Kijk eens naar de interwiki's. Als het een anglicisme is, is het zowat wereldwijd ingeburgerd. Inclusief bij de Italiaans-sprekenden. --Bdijkstra 30 apr 2008 22:15 (CEST)Reageren
Inderdaad: alleen de Portugese en Catalaanse Wikipedia schrijven Rubic(a)o. Alle anderen, waaronder alle Germaanse talen én de Italiaanse, schrijven Rubicon (of Rubicone, Rubicono, Rubikon). Dus zou ik die titelwijziging graag teruggedraaid zien. Het spreekwoord zegt toch ook niet "De Rubico oversteken" ? Sindala 1 mei 2008 19:11 (CEST)Reageren

Ik heb de titel terugveranderd in Rubicon: volgens de Spellingsgids houden we hier de spelling uit het Groene Boekje aan. De taalunie schrijft Rubicon, dus dat is de goede titel. (zie ook Woordenlijst Nederlandse taal). Sindala 5 mei 2008 13:38 (CEST)Reageren

Prima. Rubico is de correcte Latijnse titel, blijkbaar heeft het Nederlands de Italiaanse vorm overgenomen en is Rubico voorbehouden aan puristen. Mijn ingreep onlangs was dan ook meer om de paginageschiedenissen correct te krijgen. Niels? 5 mei 2008 13:43 (CEST)Reageren

Ik heb mijn vragen over de lengte van de rivier. 29km? de engelstalige spreekt over 80km, en lijkt me ook logischer – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 178.40.56.5 (overleg · bijdragen)

De Italiaanse pagina zegt ook 29 kilometer, maar de schaal van het kaartje inschattend is 80 kilometer logischer. Wat zeggen de gezaghebbende externe bronnen? - FakirNLoverleg 10 jul 2012 02:38 (CEST)
Terugkeren naar de pagina "Rubicon (Italiaanse rivier)".