Overleg:Roebin Kazan

Laatste reactie: 14 jaar geleden door Hardscarf in het onderwerp Naam

Naam bewerken

Zou dit artikel niet Roebin Kazan moeten heten? De correcte translatie van 'Рубин' is volgens mij 'Roebin' in plaats van 'Rubin'.--Drieskamp 28 jan 2010 21:04 (CET)Reageren

Ik vindt het prima. Ik heb de naam destijds laten staan omdat ze internationaal de Engelse transliteratie hanteren en we ook 'CSKA' schrijven i.p.v. TSSKA. Maar in Rusland wordt inderdaad gewoon Рубин gevoerd. --hardscarf 28 jan 2010 21:30 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Roebin Kazan".