Overleg:Ricardo Darín

Laatste reactie: 15 jaar geleden door Sopotra

Hoi,

Volgens het woordenboek kan galán ook 'jeune premier' betekenen. Denk je niet dat met galancitos eerder naar die betekenis wordt verwezen?

Groet,

--Sopotra 4 nov 2008 20:22 (CET)Reageren

De vertaling die in het artikel stond was niet helemaal correct. Dat is aangepast. Alleen... niet naar "jeune premier" want dat is geen Nederlands. Ik heb via google gekeken hoe het woord "galancito" in Argentinie vaak wordt gebruikt. Ik zie het vaak in de zin van "televisie-held" of "media-idool". De Nederlandse Idols zouden daar denk ik galancitos zijn. De verkleinvorm is logisch, want men verkleint daar alles te pas en te onpas. Ik heb de verkleining in de vertaling nu weggelaten, omdat men dat gebruik in het Nederlands niet heeft. Mee eens zo? Anders kan je het natuurlijk altijd nog aanpassen. Hettie van Nes 5 nov 2008 14:38 (CET)Reageren


Hoi Hettie van Nes,

Lijkt me prima zo. Indrukwekkende lijst artikelen heb je trouwens aangemaakt. Erg leuk om in te grasduinen. Groet,

--Sopotra 5 nov 2008 20:30 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Ricardo Darín".