Overleg:Onvoltooid verleden tijd

Laatste reactie: 14 dagen geleden door Redav in het onderwerp Verwarrende tekstopbouw

Een voorbeeld zou hier beslist geen kwaad kunnen. 2001:980:23AB:1:A94E:8FE9:C578:C825 24 sep 2021 09:24 (CEST)Reageren

In het artikel wordt verwezen naar Werkwoord (Nederlands) voor een verdere verdieping. Dit artikel is meer een soort container-artikel waar de OVT in het algemeen wordt uitgelegd. Nietanoniem (overleg) 24 sep 2021 10:15 (CEST)Reageren

Verwarrende tekstopbouw

bewerken

De huidige artikeltekst bevat o.a.:

”Het Frans onderscheidt naast het equivalent van de voltooid tegenwoordige tijd - de passé composé - twee onvoltooid verleden tijden: het imparfait (j'étais, tu étais, il était...) en de passé simple (je fus, tu fus, il fut...) Beide laatste tijden worden in het Nederlands meestal vertaald als een onvoltooid verleden tijd, maar ze betekenen niet hetzelfde. De betekenis van de passé simple komt min of meer overeen met die van de Engelse simple past en het Duitse Perfekt. Het imparfait drukt daarentegen uit dat de genoemde handeling of toestand in het verleden bezig was voort te duren, waarbij de nadruk niet ligt op het feit dat de handeling inmiddels voltooid is.”

Hierin worden twee werkwoordstijden geïntroduceerd: het imparfait en de passé simple; tevens wordt benoemd dat er tussen die twee een verschil is.

Maar de daarna volgende tekst gaat niet daarop in, maar op een verschil tussen de passé simple en de passé composé. Ik blijf zitten met de vraag wat het verschil tussen het imparfait en de passé simple is.

Wat is nu dat verschil?Redav (overleg) 3 jun 2024 17:20 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Onvoltooid verleden tijd".