Overleg:Messerschmitt Bf 109Z

Laatste reactie: 15 jaar geleden door Paul Hermans

De pagina is geheel aangepast. --Killerbob 16 nov 2008 15:31 (CET)Reageren

Zerstörer is geen Nederlands :-). Moet dat jachtvliegtuig zijn? In je openingszin schrijf je dat neer terwijl er ook bommenwerperversies van het tuig waren. Paul Hermans 16 nov 2008 21:20 (CET)Reageren
Zerstörer is een Duitse term voor zwaar jachtvliegtuig. Als je het goed vertaalt zou je er verstoorder van moeten maken. Het is niet goed te vertalen dus ben in het Duitse woord maar blijven gebruiken. Het andere zal ik aanpassen, je hebt gelijk. Bedankt. --Killerbob 16 nov 2008 22:26 (CET)Reageren

De pagina is nogmaals op inhoud gecontroleerd en aangepast. Moet nu volgens mij voldoen. --Killerbob 17 nov 2008 15:57 (CET)Reageren

Zerstören wordt vertaald als vernietigen... het Duitse woord laten staan lijkt me nogal storend in de tekst, misschien toch beter vervangen door zwaar jachtvliegtuig. Groet Paul Hermans 18 nov 2008 08:51 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Messerschmitt Bf 109Z".