Overleg:Lissevelden

Laatste reactie: 4 jaar geleden door ArjanH in het onderwerp Lissevelden of Irisvelden?

Lissevelden of Irisvelden?

bewerken

In de officiële vertaling van Max Schuchart lees ik dat hij Gladden Fields heeft vertaald met Irisvelden (zie hier). Dit lijkt mij daarom de juiste benaming in het Nederlands. - ArjanHoverleg 10 dec 2019 12:19 (CET)Reageren

In mijn papieren vertaling door Max Schuchart staat Lissevelden (in hoofdstuk 2 van deel 1 en in de appendix met jaartallen in het laatste deel). Misschien verschilt het per druk? Gollem (overleg) 10 dec 2019 22:38 (CET)Reageren
Ik zou eens in mijn versie moeten kijken. Zou goed kunnen dat het per druk verschilt. In het voorwoord van Schuchart in bovenstaande link staat dat de Nederlandse versie uit 1980 aangepast is naar de laatste aanpassingen die Tolkien zelf tot het laatst toe heeft aangebracht, maar in 1996 heeft Schuchart het hele boek nogmaals woord voor woord nagelopen en aanpassingen gedaan. Omdat Irisvelden mij zo helder voor ogen staat, heb ik het idee dat dit in mijn versie staat. Die is vrijwel zeker van voor 1996. - ArjanHoverleg 11 dec 2019 10:25 (CET)Reageren
In mijn papieren versie staat vreemd genoeg geen datum of druk vermeld. Maar ik vermoed op basis van het uiterlijk dat deze van voor 1980 is. Gollem (overleg) 11 dec 2019 15:54 (CET)Reageren
Het is in ieder geval duidelijk dat beide benamingen zijn gebruikt. Dan lijkt het me ook dat in het artikel beide namen moeten worden genoemd. Het mooiste zou zijn met een toelichting waarom er op zeker moment voor Irisvelden is gekozen, terwijl Lissevelden een meer nauwkeurige vertaling is. Een vermoedelijke reden is dat yellow iris (gele iris) een gangbare Engelse benaming voor deze bloem is. - ArjanHoverleg 12 dec 2019 09:02 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Lissevelden".