Overleg:Konya (stad)

Laatste reactie: 20 jaar geleden door Fransvannes

Weet iemand de correcte spelling van 'Seldsjoek'? Ik ben heel veel spellingsvarianten tegengekomen, en kan het in een electronische vorm van het groene boekje niet zo makkelijk vinden. 'Seldjuk', 'Seltjuk', 'Seldjuq', 'Seltjuq', 'Seldsjoek' enz. enz. enz. Flyingbird 12 sep 2003 05:48 (CEST)Reageren

Dat is een interessante. Er is geen "correcte spelling", omdat het niet in het Groene Boekje staat. Van Dale schrijft Seltsjoeken, Verschueren Seldzjoeken (met Seltsjoeken als alternatief), en de Winkler Prins Seldjoeken. De Stijlboeken van de grote Nederlandse kranten zeggen er niets over, waarschijnlijk omdat de Seltsjoeken niet meer zo actueel zijn. Ik heb eerder ergens gekozen voor Seltsjoeken, hoewel Seldzjoeken de Turkse uitspraak waarschijnlijk beter benadert. De weergave met een q van een oorspronkelijk Turks woord vind ik in elk geval erg vreemd. Fransvannes 12 sep 2003 15:51 (CEST)Reageren
Interessante aanvullende informatie, Frans! Op grond hiervan zal ik zo denk ik een klein beginnetje maken met een artikel met hoofdlemma 'seltsjoeken' en redirects van de diverse varianten hiernaar, tenzij er al een artikel bestaat met een van deze of een nog onbekende variant. :-)
De 'q' komt van het feit dat tot Atatürk Turks met Arabische letters geschreven werd en daarin een qaf gebruikt wordt voor deze naam. Natuurlijk is er in het Turks net zo min een verschil tussen q en k als in westerse talen. Ik denk dat je dan de keuze hebt tussen de -inmiddels toch redelijk gestandaardiseerde- transliteratie van het Arabisch en dat levert dan Seljuq op, of de moderne Turkse schrijfwijze volgen en dan is het Selcuk. Jcwf
De (wat modieuze) translitteratie met een q vanuit het Arabische schrift is nergens voor nodig: die manier van omzetten dateert van ruim na de Turkse spellingswijziging, dus dan kun je net zo goed direct bij het huidige Turks te rade gaan. Maar waarom zou je? Voor selcuk kiezen suggereert dat er niet al eeuwenlang over Seltsjoeken is geschreven en dat dat een geheel nieuw woord zou zijn in het Nederlands. Quod non. Seltsjoek is al lang een Nederlands woord. Fransvannes 12 sep 2003 21:01 (CEST)Reageren
Nog twee varianten erbij, ik maak redirects voor:
Seljuq
Selcuk
Seldzjoek
Seldjoek
Seldsjoek
Als mensen de meervoudsvormen ook een redirect willen geven omdat dat de gebruikelijke entries zijn in encyclopedieën, staat het ze vrij :-) Nota bene: ik denk dat de NL wiki op dit moment een van de weinige encyclopedieën is waarin mensen deze entry makkelijk kunnen vinden dankzij dit overleg, nietwaar? Flyingbird 12 sep 2003 19:21 (CEST)Reageren



En dan maar klagen dat het Nederlands zo moeilijk is. Hier schrijf je ....dansende derwisjen?, die lange tijd achtereen in dezelfde richting blijven draaien. Het Mevlana museum is aan deze derwishen gewijd. Hier dansten deze derwisen.... Geen wonder dat het met de moskeeën dan niet wil lukken. Pieter 11 sep 2003 23:18 (CEST)Reageren

Het was geen klacht, maar de constatering van een feit ;-) Ik denk dat ik gisteren mijn dagje niet had - niemand viel over het feit dat ik even per ongeluk van de inwoners van Konya (zowat) astronauten maakte ;-) Flyingbird 12 sep 2003 04:53 (CEST)Reageren

Moskeeën is inderdaad met 3 e's (of ees, wat is Nederlands een moeilijke taal :0)). Regel: als de klemtoon ligt op de "e", dan voegt men ën toe. Als de klemtoon op een andere lettergreep ligt, wordt de "e" niet verdubeld, en krijgt de reeds aanwezige "e" een trema, gevolgd door "n". voorbeeld:

moskee: moskeeën; knie: knieën.

materie: materiën, ook materies.

(knie is de ezelsbrug: leer die goed aan, en je vergelijkt alle gevallen, zonder uitzondering, goed toe te passen. Bouw een afkeer op voor "kniën", dat je bij wijze van overdrijving uitspreekt als "knien", en je weet meteen hoe het moet. (en maak niet de fout die wij opzettelijk maakten, om onze meester te pesten: meteen: meteeën. Hij kon gelukkig goed lachen).

(reactie op de commentaar-vraag bij het redigeren van dit artikel door een andere medewerker.) Hogersluys 12 sep 2003 01:11 (CEST)Reageren

Bedankt Hogersluys, dat doe ik waarschijnlijk zelden meer fout, of ik moet mijn dagje een keer niet hebben. ;-) Flyingbird 12 sep 2003 04:53 (CEST)Reageren

In het Turks kun je de c uitspreken als dj of tsj: dus djoek of tsjoek. Als er een 'onder de C (ç) staat is het tsj, anders dj. Selcuk is met een 'onder de C(ç), dus lijkt mij dat het Seltsjoek is en niet Seldjoek.

Terugkeren naar de pagina "Konya (stad)".