Overleg:Joachim Frederik van Brieg

Sysyphus arbeid

bewerken

Voor de liefhebbers, zo'n stamboombeschrijving. Mij gaat het erom dat Wiki-lemmata leesbaar en begrijpelijk zijn. En het lemma over de Silezische hertogen/hertogen van Liegnitz-Brieg enzovoorts is dat zeker niet. Het was een onleesbare tekst en zonde van de ruimte die het innam. De oorzaak is het kritiekloos ontlenen van teksten aan Engelstalige c.q. Poolstalige maar in het Engels vertaalde wiki lemmata. En dan het willekeurig vernederlandsen van voor- en familienamen. Het resultaat was dat de Silezische hertogen Engelse voornamen kregen (Frederick, George) en dat de gebieden waarover zij het gezag voerden nu weer weer met de Poolse en dan weer met de Duitse naam aangegeven waren. Jawel Duits, en dat is logisch want in de tijd waarover het gaat was Duits de taal, in ieder geval van de publieke administratie, in hun gebieden. Zij behoorden tot de Duitse Rijksadel en waren getrouwd met telgen uit Duitse vorstenfamilies en zij benoemden zichzelf met Duitse namen. Zo zijn ze terug te vinden in de bronnen (bezits-, doop- en erfenisregisters) en in de feodaal-genealogische literatuurstudies dienaangaande. Onder het historische portret bij dit lemma staat nota bene Joachim Fridrich von Liegnitz. Met hun Poolse naamsversies, die sinds 1945 op Pools gezag werden voorgeschreven, kunnen ze alleen in de literatuur na 1945 gevonden worden en dan nog voornamelijk in Poolstalige studies. Kortom, Duitse en Poolse namen, hoe lastig ook, zullen steeds beide gegeven moeten worden. De Duitse zijn ook noodzakelijk voor wie in historische atlassen wil nagaan waar deze gebieden lagen. Alleen (Poolse) historische atlassen en dan nog die van na 1945 geven de Poolse namen. (Overleg gebruiker 84.86.5.217) 27-4-2017: 21.17 (CET)

Terugkeren naar de pagina "Joachim Frederik van Brieg".