Overleg:Integrated development environment
Laatste reactie: 16 jaar geleden door Anoko
Het lijkt me dat dit we software-ontwikkelomgeving wel op kunnen laten gaan in dit artikel. Meningen? JeroenvB 21 dec 2005 13:49 (CET)
- Er zal altijd wat overlap zijn, maar m.i. kunnen we het gescheiden houden, en van software-ontwikkelomgeving een artikel maken met iets ruimere invulling in betekenis. Zie ook Overleg:Software-ontwikkelomgeving. Uiteraard waren in de artikels zoals ze er nu stonden de verschillen idd te klein om twee aparte artikelen te hebben. --LimoWreck 23 dec 2005 11:49 (CET)
Als dit artikel niet opgaat in software-ontwikkelomgeving, moet het hernoemd worden naar zijn nederlandse naam, "geïntegreerde software-ontwikkelomgeving". De huidige naam met hoofdletters is dubbel fout ;). Anoko 11 feb 2008 01:56 (CET)
- Euhm, "geïntegreerde software-ontwikkelomgeving" of "geïntegreerde softwareontwikkelomgeving" -welke ook correct moge wezen- zijn alleszins geen courante termen in het Nederlandse lijkt me [1] of [2]. Daarentegen "geïntegegreerd ontwikkelomgeving" lijkt me al couranter (al zit er dus het woordje software niet in). In welke mate die term bekender is dan zijn Engelstalig equivalent, dat zou ik niet meteen weten. De afkorting wordt in elk geval graag gebruikt temidden nederlandse teksten, de lange vorm weet ik niet. --LimoWreck 11 feb 2008 02:02 (CET)
- Misschien gewoon doen zoals de Duitsers of de Fransen doen in hun artikel: primair een vorm in de eigen taal, met dan de Engelse afkorting erachter in de introzin, en ter uitleg nog de lange Engelse vorm ? --LimoWreck 11 feb 2008 02:04 (CET)
- Ja dat lijkt me een goed idee. Ik zou dan voor "geïntegreerde software-ontwikkelomgeving" kiezen, inclusief het woordje "software", hoewel het zonder software een meer-letterlijke vertaling uit het Engels is. Moet het streepje er echt tussen trouwens? Volgens mij hoeft het niet, omdat er geen klinkerbotsing is... Anoko 11 feb 2008 10:36 (CET)
- Misschien gewoon doen zoals de Duitsers of de Fransen doen in hun artikel: primair een vorm in de eigen taal, met dan de Engelse afkorting erachter in de introzin, en ter uitleg nog de lange Engelse vorm ? --LimoWreck 11 feb 2008 02:04 (CET)