Overleg:God zij met ons Suriname

"Het God zij met ons Suriname" is niet de Nederlandstalige versie van het "Opo Kondreman". Integendeel. Het zijn twee coupletten die in principe samen moeten worden gezongen en een totaal verschillende inhoud hebben. In Suriname in de scholen wordt elke dag voor de lessen beginnen; de vlag gehesen en het Opo Kondreman gezongen. Het Nederlandstalige couplet wordt meestal weggelaten. Ik las in Suriname in de Ware Tijd onlangs een artikel van een persoon die dit aanklaagde. Hij gaf aan dat in de twee coupletten telkens andere waarden worden aangeprezen en dat men; om volledig te zijn; beide coupletten zou moeten zingen. Het couplet in het Sranantongo prijst waarden zoals strijdlust aan en blaakt van het zelfvertrouwen over het mooie Surinaamse land; het tweede bulkt eerder van traditionele katholieke ethische waarden.
– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 213.118.155.41 (overleg · bijdragen)
De vertaling van de versie in het Sranantongo:

Kom verheft u landgenoten.
Suriname roept om u.
Vanwaar ook uw voorouders.
Wij gaan zorgen voor dit land.

Strijd moet er geleverd worden.
Daarvoor kennen wij geen angst.
God is met ons heel ons leven.
Wij gaan vechten voor ons land. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 193.190.253.144 (overleg · bijdragen)

Terugkeren naar de pagina "God zij met ons Suriname".