Overleg:Dédé la Canaille

Laatste reactie: 14 jaar geleden door Narayan in het onderwerp Naamgeving

Naamgeving bewerken

Men vraagt naar een bron van mijn onlangs toegevoegde zin 'Zijn naam verwijst naar de roman Jésus la Caille (1914) van Francis Carco die in een boevenmilieu speelt, en waarin ook een personage voorkomt met de bijnaam 'Pépé la Vache'.' Tja, die heb ik niet, maar het spreekt toch vanzelf dat een auteur als Robert Merhottein, die zijn naamgeving zelden aan het toeval overlaat, en bedreven is in speelse verzinsels en gelijkenissen, zich heeft laten leiden door de titel van Carco's bekende roman, die in veel Franse en Belgische boekenkasten te vinden is.

Waar zou die titel anders vandaan kunnen komen? 'La Caille/ Canaille' is de typische, klassieke bijnaam van een schurk uit de omgeving van de Parijse Rue de Lappe, die vroeger een apache genoemd werd: Xx la Yy. Caille is bijna hetzelfde als Canaille. Dédé lijkt op de tegenspeler van hoofdfiguur 'Jésus la Caille', Pépé la Vache. Of zou de voornaam met Omtrent Deedee van Hugo Claus te maken hebben? Dat kan, maar dan blijft toch nog de grote gelijkenis van de laatste twee woorden met die van souteneur Jésus la Caille. Glatisant 26 dec 2009 03:43 (CET)Reageren

"La Canaille" betekent "boef" of "schoft" in het Frans. Lijkt me toch iets meer voor de hand liggend. Gebruiker:Knudde Kjell 2 maart 2009 17:56
Inderdaad, Jésus la Caille is ook een boef, net als Dédé la Canaille. Daarmee blijft de parallel tussen de twee namen toch gewoon bestaan? Glatisant 2 mrt 2010 18:19 (CET)Reageren
Zinnen als het spreekt toch vanzelf... botsen helaas wel met Wikipedia:Geen origineel onderzoek... Zolang er geen bron is die dit echt bewijst lijkt het me niet echt betrouwbaar.--Narayan 3 mrt 2010 14:44 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Dédé la Canaille".