Overleg:Aida (Verdi)

Laatste reactie: 15 jaar geleden door Flinus in het onderwerp Aïda/Aida

In het artikel over Verdi staat het volgende:

In 1872 werd Aïda voor het eerst uitgevoerd in La Scala, met groot succes. Verdi schreef het voor de Egyptische Khedive ter gelegenheid van de opening van een nieuw operagebouw in Caïro en niet, zoals vaak wordt gedacht, voor de opening van het Suezkanaal.

Avroklassiek meldt iets soortgelijks:

"Vaak wordt beweerd dat Verdi zijn Aïda schreef voor de opening van het Suez kanaal. Dit is niet waar. Wél was een paar dagen vóór de opening van het Suez kanaal, in November 1869, in Caïro de Nieuwe Opera geopend met een productie van Verdi’s Rigoletto"

http://www.avroklassiek.nl/opera/aida.asp

Even verderop staat overigens op een ander deel van de AVRO-site dat het werk WEL ter gelegenheid van de opening van het Suez-kanaal is geschreven en ook andere bronnen zoals http://www.klassiekemuziekgids.net/componisten/verdi.htm beweren hetzelfde.

Kan iemand uitsluitsel bieden? Vast niet want aan de grote meester kunnen we het niet meer vragen.

Bas1982 25 feb 2006 21:25 (CET)Reageren

De engelstalige wikipedia vermeldt over de aanleiding voor het schrijven het volgende:

Ismail Pasha, Khedive of Egypt, commissioned Verdi to write the opera for performance in January 1871, paying him 150,000 francs, but the premiere was delayed because of the Franco-Prussian War. Contrary to popular belief, the opera was not written to celebrate the opening of the Suez Canal in 1869, nor that of the Khedivial Opera House in the same year. (Verdi had been asked to compose an ode for the occasion, but refused on the grounds that he did not write "occasional pieces".)

Misschien deze verklaring maar beter overnemen voor de nederlandstalige versie?

Bukkablack 11 dec 2006 15:10 (CET)Reageren

Aïda/Aida bewerken

Hej Dirk,

even het volgende: als het trema op Aïda daar niet thuishoort, zou het dan in de lopende tekst van het artikel Aida zelf ook niet verwijderd moeten worden? Al is het maar om consequent te blijven? Er bestaat trouwens ook een artikel Aïda (musical).

Bovendien hoort dat trema er volgens mij in het Nederlands wel degelijk op. In het Italiaans niet, maar dat is geen reden om het dan ook in het Nederlands maar weg te laten (vergelijk het Engelse Hawaii met het Nederlandse Hawaï).

Zonder trema wordt de uitspraak aaj-da terwijl dat volgens mij a-i-da moet zijn. Oftewel: dat trema zou terugmoeten.

Richard 3 mrt 2009 09:01 (CET)

Dag Richard,
Je hebt gelijk, in het artikel zelf moesten de trema's er nog af, dat is inmiddels geschied. Dank voor je oplettendheid.
Titels van opera's worden overigens (vrijwel) altijd ongewijzigd overgenomen. Zo spreekt men (heden ten dage) ook niet van De troubadour maar van Il trovatore. De vergelijking met plaatsnamen gaat niet op; overigens worden deze vaak ook ongewijzigd overgenomen - 'vernederlandsingen', zoals "Parijs", vormen een uitzondering.
Wat de uitspraak betreft: ik hoor inderdaad vaak de klemtoon op de i, maar deze behoort te liggen op de A.
Met vriendelijke groeten, Dirk van Duijvenbode 3 mrt 2009 17:38 (CET)Reageren
Het ging me ook niet om de klemtoon maar om de vraag of het één of twee lettergrepen zijn. Dat is namelijk het criterium om wel om geen trema te gebruiken. Rest verder nog de vraag - wat doen we met Aïda (musical)? De naam van dat artikel zou in ieder geval zo moeten blijven al was het maar omdat men in die producte een trema gebruikt heeft (of dat nu wel of niet correct is), maar dient de naam Aïda in het artikel wel of niet in Aida gewijzigd te worden?
Richard 4 mrt 2009 08:39 (CET)
Dirk, je zegt het zelf: vrijwel altijd (mijn cursivering), d.w.z. er zijn uitzonderingen, en Aïda is er daar een van. Het is in het Nederlands de gewoonte om de schrijfwijze en de uitspraak van deze operatitel aan te passen. Ik ben ervoor om het artikel in zijn vorige staat te herstellen.
--Flinus 4 mrt 2009 08:59 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Aida (Verdi)".