Overleg:Achterwaartse compatibiliteit
Laatste reactie: 17 jaar geleden door SdeVries in het onderwerp Achterwaartse compatibiliteit
Achterwaartse compatibiliteit bewerken
Ik heb in heel mijn leven nog nooit iemand dit op deze manier zien vertalen en krijg altijd de kriebels van zulke letterlijke vertalingen. Graag zou ik de titel aanpassen naar "Backwards Compatibility" en in de tekst als omschrijving zetten, "Ondersteuning voor oudere versies". Dit laatste heb ik alvast aangepast. --Killerog 28 feb 2007 17:05 (CET)
- Doen, volkomen gelijk. Multichill 28 feb 2007 17:07 (CET)
- Niet dus, achterwaartse compatibiliteit is gewoon een standaard Nederlands, doe eens google en je ziet gewoon dat dit een Nederlands woord is, en niet zo'n klein beetje ook meer dan 22.000 hits... Dit tegen over 35.000 van Backwards Compatibility waarbij daarvan weer een deeltje het duidelijk als Engelse term duid.... Dus lijkt me achterwaartse compatibiliteit gewoon goed Nederlandse woord voor de term die gebruikt wordt... Dolfy 1 mrt 2007 13:43 (CET) ps het staat ook wat raar om wel voorwaartse compatibiliteit en niet achterwaartse compatibiliteit, want ook dat is directe vertaling (Engels is Forward compatibility).....
- Ik had nog niet de tijd gehad voorwaartse compatibiliteit ook aan te passen. Maar als je Google als voorbeeld wilt nemen, je krijgt uit Nederland dan bijna 120.000 resultaten op Backward Compatibility.... --Killerog 1 mrt 2007 15:45 (CET)
- IK weet niet welk google je gebruikt maar "Backward Compatibility" levert bij mij 979 links op, dit zijn namelijk alleen de links die het op die manier combineren... In die zin zou het ook downward compatible moeten zijn als je het al in het Engels zou doen. Die wordt namelijk wel meer gebruikt in het Nederlands dan Backward Compatibility. Echter Backwards Compatibility en achterwaartse compatibiliteit zijn veel gebruikelijker... Achterwaartse compatibiliteit is ook zeker niet een vertaling die slechts bij enkele gebruikt wordt, het is gewoon een standaard vertaling.. Dat vele in het wereld evengoed ook Engelse termen gebruiken is natuurlijk logisch, immers bestaat de computerwereld vooral uit Engelse termen.. Als het aan sommige lag zou het nu ook nog newsserver zijn inplaats van de nu gebruikelijke nieuwsserver, om maar een voorbeeld te noemen... Dolfy 1 mrt 2007 16:12 (CET)
- Ik had nog niet de tijd gehad voorwaartse compatibiliteit ook aan te passen. Maar als je Google als voorbeeld wilt nemen, je krijgt uit Nederland dan bijna 120.000 resultaten op Backward Compatibility.... --Killerog 1 mrt 2007 15:45 (CET)
- Niet dus, achterwaartse compatibiliteit is gewoon een standaard Nederlands, doe eens google en je ziet gewoon dat dit een Nederlands woord is, en niet zo'n klein beetje ook meer dan 22.000 hits... Dit tegen over 35.000 van Backwards Compatibility waarbij daarvan weer een deeltje het duidelijk als Engelse term duid.... Dus lijkt me achterwaartse compatibiliteit gewoon goed Nederlandse woord voor de term die gebruikt wordt... Dolfy 1 mrt 2007 13:43 (CET) ps het staat ook wat raar om wel voorwaartse compatibiliteit en niet achterwaartse compatibiliteit, want ook dat is directe vertaling (Engels is Forward compatibility).....
- Ik heb ook getwijfeld hoe deze pagina(titel) naar het Nederlands moest worden vertaald. Heb gekozen voor de term "Achterwaartse compatibiliteit" aangezien deze veelvuldig wordt gebruikt in gebruikers- en of instructiehandleidingen en bovendien ook door diverse gerenommeerde websites (ZDnet ed.) in hun artikelen wordt gebezigd. SdeVries 1 mrt 2007 17:56 (CET)
- Wordt de term "neerwaartse compatibiliteit" ook gebruikt? Ik zie het in ieder geval een redelijk aantal malen op Google langskomen.