Ichav kozak za Doenaj
lied van Alexandrov Ensemble
Ichav kozak za Doenaj (Oekraïens: Їхав козак за Дунай), in het Nederlands "Een kozak reed naar de Donau", is een van de beroemdste Oekraïense volksliederen, geschreven door Semen Klymovsky (Семен Климовський).
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/33/%D0%9C%D0%BE%D1%88%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B5_%2C_%D0%9A%D1%96%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C_%2C_%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%B0_%2C_%D0%BF%D0%B0%D0%BC%27%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%96_%D0%BF%D1%96%D1%81%D0%BD%D1%96_%22%D0%87%D1%85%D0%B0%D0%B2_%D0%BA%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%BA_%D0%B7%D0%B0_%D0%94%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%B9%22.jpg/260px-thumbnail.jpg)
Onder de benaming Schöne Minka (vertaald door Christoph August Tiedge) werd het ook in Duitsland erg populair.
Oekraïense tekst
bewerken- Їхав козак за Дунай,
- Сказав: — Дівчино, прощай!
- Ти, конику вороненький,
- Неси та гуляй!
- — Постій, постій, козаче,
- Твоя дівчина плаче,
- Як ти мене покидаєш, —
- Тільки подумай!
- — Білих ручок не ламай,
- Ясних очей не стирай,
- Мене з війни зі славою
- К собі ожидай!
- — Не хочу я нічого
- Тільки тебе одного,
- Ти будь здоров, мій миленький,
- А все пропадай!
Schöne Minka
bewerken- 1. Schöne Minka, ich muß scheiden, ach du fühlest nicht die Leiden,
- fern auf freudelosen Heiden, fern zu sein von dir!
- Finster wird der Tag mir scheinen, einsam werd ich gehn und weinen;
- auf den Bergen, in den Hainen ruf ich, Minka, dir.
- 2. Nie werd ich von dir mich wenden; mit den Lippen, mit den Händen
- werd ich Grüße zu dir senden von entfernten Höhn.
- Mancher Mond wird noch vergehen, ehe wir uns wiedersehen;
- ach, vernimm mein letztes Flehen: bleib mir treu und schön!
- 3. Du, mein Olis, mich verlassen? Meine Wange wird erblassen;
- alle Freuden werd ich hassen, die sich freundlich nahn.
- Ach, den Nächten und den Tagen werd ich meinen Kummer klagen;
- alle Lüfte werd ich fragen, ob sie Olis sahn!
- 4. Tief verstummen meine Lieder, meine Augen schlag ich nieder;
- aber seh ich dich einst wieder, dann wird’s anders sein.
- Ob auch all die frischen Farben deiner Jugendblüte starben:
- ja, mit Wunden und mit Narben bist du, Süßer mein!