Gebruiker:Tyneverum/Hoofdletters

29/7/2010 - op Overleg gebruiker:Toth bewerken

Hoofdletters bewerken

Op de pagina L'Homme qui aimait les femmes is L'Homme qui aimait les femmes overal gewijzigd in L'homme qui aimait les femmes, ook in de titel.
Ik merk dat deze wijzigingen van jouw hand zijn.
Over het gebruik van hoofdletters in het Frans in titels (van bijvoorbeeld films) vind je hier meer informatie.
Zo is er de regel dat als de titel begint met een bepaald lidwoord (le, la, les) en geen werkwoord bevat, het eerste substantief met een hoofdletter begint.
Dit wordt geïllustreerd met volgende voorbeelden:

  • Les Liaisons dangereuses
  • L'Homme qui rit
  • La Liberté éclairant le monde
  • Le Beau Danube bleu

De aangebrachte wijzigingen zijn dus niet terecht.
Wil je ze ongedaan maken?
(Heb je ook elders dergelijke wijzigingen doorgevoerd?)
Vriendelijke groet, Tyneverum 29 jul 2010 08:56 (CEST)

De reden dat ik het veranderd heb, is omdat deze spelling ook op imdb wordt toegepast Toth 29 jul 2010 14:50 (CEST)
Als een Amerikaanse commerciële beursgenoteerde multinational (Amazon.com Inc., eigenaar van IMDb.com Inc.) de originele Franse titels en de Franse spellingregels aan zijn laars lapt, doen we dat dan ook in Wikipedia?
Tyneverum 29 jul 2010 16:00 (CEST)
Ik hoop dat je hier geen serieuze reactie op verwacht. Hoe moeilijk is het toch om normaal te blijven praten op die overlegpagina's. Toth 29 jul 2010 16:17 (CEST)

Andere "sprekende" voorbeelden bewerken

  • L'Avare
  • La Joconde
  • La Louvière
  • La Libre Belgique
  • La Rochelle
  • La Seine
  • La Une

Enkele andere fouten in imdb bewerken

  • L'amant
  • La pianiste
  • L'ascenseur

Verkeerd in Wikipedia bewerken

en mijn vermoeden wordt bewaarheid...

  • en wie weet waar nog allemaal...


Le pacte des loups

Orde op zaken? bewerken

Uiteraard alleen als er geen ijverige, het goed bedoelende zielen zijn die het opnieuw verkeerd verbeteren...
Tyneverum 30 jul 2010 11:15 (CEST)

Hoofdlettergebruik in titels in de Nederlandse taal bewerken

Titels van creatieve werken beginnen met een hoofdletter. Bij klassieke en heilige boeken heeft het lidwoord vaak geen hoofdletter.

  • Niettemin blijft De reis van de lege flessen een zeer leesbare roman.
  • Eigenlijk vond ik de Odyssee leesbaarder dan de Ilias.

[Zie [1]]

Hoofdlettergebruik in titels in de Franse taal bewerken

Zie [2]

Titres d’œuvres ou de périodiques
La règle générale dit que, pour un titre d'œuvre ou de périodique, les règles applicables aux noms propres s'appliquent et que les mots autres que les noms propres ne prennent une majuscule que s'ils sont le premier mot du titre. On écrira, par exemple, Mon oncle, Une saison en enfer ou Voyage au centre de la Terre. Grevisse est à cet égard le plus radical : il indique dans Le Bon Usage que « pour éviter l'arbitraire et les discordances, l'usage le plus simple et le plus clair est de mettre la majuscule au premier mot seulement, quel qu'il soit. » (p. 123).

Cependant les conventions d'usage des majuscules pour les titres d'œuvres restent mal établies. Par exemple, les règles typographiques édictées par le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale sont contredites dans certains cas par l'usage flottant et parfois excessif de la capitalisation parmi les éditeurs. L'Université Laval (Québec) indique à ce sujet que : « sur la couverture d’un livre, par exemple, le graphiste peut décider de n'employer que des bas de casse (minuscules d’imprimerie), même dans les noms propres ; il peut mettre des majuscules à tous les mots ou même utiliser systématiquement les capitales sur toute la page. […] Il ne convient pas, dans un texte, de restituer l’effet visuel, esthétique ou calligraphique, car il faut demeurer fonctionnel et neutre. Pour cette raison, on ne doit jamais se fier à la façon dont on a orthographié ou présenté le titre d'un livre ou d'une revue sur la page de couverture, voire le titre d’un film sur le générique. Il est préférable d'appliquer intégralement les règles de la majuscule, qui régissent l’emploi des titres dans un texte. ».[1]

Il en découle de multiples cas de figure.

Si le titre forme une phrase, alors seul le premier mot prend une majuscule :

Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
La guerre de Troie n'aura pas lieu
Le soleil se lève aussi
Le train sifflera trois fois

Si le titre est composé seulement d'un adjectif suivi d'un substantif, alors le substantif prend également une majuscule :

Tendre Voyou
Tristes Tropiques

Si le titre est composé seulement de deux substantifs successifs, alors chaque substantif prend une majuscule :

Paris-Presse
France Soir

Si le titre commence par un article défini (le, la, les) et qu'il ne constitue pas une phrase verbale, alors le premier substantif prend une majuscule :

Les Liaisons dangereuses
L'Homme qui rit
La Liberté éclairant le monde
Le Beau Danube bleu

Tout adjectif ou adverbe précédant le premier substantif prend alors une majuscule :

Le Grand Meaulnes
Les Très Riches Heures du duc de Berry
Les Cinq Dernières Minutes
  • Si le titre est constitué de substantifs énumérés ou mis en opposition (et, ou, ni), chaque substantif prend une majuscule :
    La Belle et la Bête
    Le Renard, le Loup et le Cheval
    Guerre et Paix
    Néanmoins, on écrira : Être et avoir, « avoir » étant un verbe et non un substantif.
  • En cas de sous-titre, les principes précédents s'appliquent à chaque partie :
    Le Barbier de Séville ou la Précaution inutile
    Candide ou l’Optimisme
    Émile, ou De l'éducation
  • Les titres professionnels (« professeur », « docteur », « avocat », etc.), officiels (« ministre », « député », « président », etc.), religieux (« abbé », « rabbin », etc.) ainsi que les grades militaires (« général », « capitaine », etc.) ou honorifiques (« chevalier », « commandeur », etc.) prennent une minuscule sauf lorsqu'ils sont placés en début de titre.[2]
    Les Quatre Filles du docteur March
    La Faute de l'abbé Mouret
  • Quand l'auteur a clairement choisi une typographie originale, il est préférable de la respecter si cette graphie est justifiée. Exemple : eXistenZ de David Cronenberg.
    L'Université Laval précise cependant : « Au cinéma, on peut même non seulement privilégier la couleur, mais surtout le mouvement et toutes sortes d’effets visuels laissés à l’imagination de l’artiste. On comprendra que le graphiste ou l’artiste a tout avantage à jouer sur les formes graphiques, notamment les majuscules, les capitales, les bas de casse, l'esperluette (&), etc. Il s'agit là de procédés strictement calligraphiques qui ne tiennent pas nécessairement compte des règles relatives aux titres. ».[3]

Afkortingen bewerken

Qu'il soit écrit en minuscule ou en capitale, le sigle suit les règles d'usage des majuscules applicables aux noms propres.

Bronnen bewerken

  1. Trésor de la langue française au Québec.
  2. Albert Doppagne, Majuscules, abréviations, symboles et sigles pour une toilette parfaite du texte, éd. Duculot, 1998 ISBN 280111121X, p. 55-56.
  3. Trésor de la langue française au Québec.

Hoofdlettergebruik in titels in de Engelse taal bewerken

Zie Jon Henshaw]

Capitalization Rules for Titles

Always Capitalize bewerken

  • First and Last word (even Articles)
  • Nouns, Pronouns, Verbs, Adverbs, and Adjectives
  • Any Conjunction or Preposition with five letters or more

Never Capitalize bewerken

  • Articles like the, a, and an
  • Prepositions and Conjunctions that are four letters or less

Capitalization Examples bewerken

Two-Letter Words bewerken

Go Tell it on the Mountain
(wrong; “it” is a pronoun and should be capitalized)

When is a Spade a Spade?
(wrong; “is” is a verb and should be capitalized)

Multipurpose Words bewerken

The Man in the Moon Owns a Yellow Balloon
(correct; “in” is functioning as a preposition and should be lowercased)

Bringing in the Sheaves
(wrong; “in” is functioning as an adverb and should be capitalized)

Phrasal Verbs bewerken

My Travels up Nova Scotia’s South Shore
(correct; “up” is functioning as a preposition and should be lowercased)

Setting up Your Computer
(wrong; “up” is functioning as a particle and should be capitalized)

Mistaken Notions bewerken

The Time of their Lives
(wrong; “their” is an adjective and should be capitalized—the writer probably extrapolated from “the”)

Referenties bewerken

Heer van Robaais bewerken

Dag Heer van Robaais
Op de pagina La Vie rêvée des anges is "La Vie rêvée des anges" gewijzigd in "La vie rêvée des anges", ook in de titel.
Ik merk dat deze wijzigingen van jouw hand zijn.
Over het gebruik van hoofdletters in het Frans in titels (van bijvoorbeeld films) vind je hier meer informatie.
Zo is er de regel dat als de titel begint met een bepaald lidwoord (article défini - le, la, les) en geen phrase verbale is, het eerste substantief met een hoofdletter begint.
Dit wordt geïllustreerd met volgende voorbeelden:

  • Les Liaisons dangereuses
  • L'Homme qui rit
  • La Liberté éclairant le monde
  • Le Beau Danube bleu

De aangebrachte wijzigingen zijn dus niet terecht.
Ik weet wel dat The Internet Movie Database deze regel systematisch met de voeten treedt, maar mag dit een reden zijn om in Wikepidia niet de originele juiste schrijfwijze te hanteren?
Kan je hiermee instemmen?
Wil je uw aanpassingen ongedaan maken?
Tyneverum 14 jul 2011 15:58 (CEST)