Hoofdmenu openen

Erik de Smedt (Etterbeek, 1953) is een Nederlandstalig Belgisch criticus, vertaler en essayist. Hij studeerde Germaanse filologie (Nederlands-Duits) en algemene en vergelijkende literatuurwetenschap aan de Universiteit Antwerpen en de Technische Universiteit Berlijn. Van 1978 tot 1982 was hij werkzaam bij het Nationaal Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek. Daarna doceerde hij tot 2011 Nederlands en Duits op het Sint-Jozefcollege Turnhout.

Hij vertaalt toneel, proza en poëzie uit het Duits, onder meer voor Yang, Terras en Poetry International. Zijn kritieken verschijnen in H ART, De Leeswolf, Streven en andere tijdschriften. Als essayist schrijft hij in hoofdzaak over moderne en hedendaagse Duitstalige literatuur en over hedendaagse kunst.

Inhoud

Vertaald toneelBewerken

Vertaald prozaBewerken

Vertaalde poëzieBewerken

  • Robert Schaus, Het geheugen van de wilde vruchten, 2001 (Dt. Das Gedächtnis der wilden Früchte)
  • Brigitte Oleschinski, Your Passport is Not Guilty (selectie), 2003 (Dt. Your Passport is Not Guilty)
  • Gerhard Rühm, een en ander. een keuze uit de gedichten en korte toneelstukken, 2006 (Dt., bloemlezing)
  • Ann Cotten, Alle zwanen heten Reinhard en andere gedichten (tweetalige bloemlezing), 2011 (Dt.)
  • Martina Hefter, 'Zeven gedichten' in Poëziekrant, maart 2014 (Dt., Nach den Diskotheken en Vom Gehen und Stehen)
  • Norbert Hummelt, Geen veerman, geen Styx. Gedichten (tweetalige bloemlezing), 2014 (Dt.) (met Jan Baeke)
  • Marion Poschmann, Landschap van wilde geruchten. Gedichten (tweetalige bloemlezing), 2015 (Dt.)
  • Ernst Jandl, poëzieklysma. gedichten, 2017 (Dt. idyllen)

EssaysBewerken

Externe linksBewerken