Wikipedia:Café for non-Dutch speakers: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Labels: Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele website Geavanceerde mobiele bewerking
Égoïté (overleg | bijdragen)
Nieuw kopje aangemaakt: →‎Vertaling aub
Regel 79:
 
::The ping has been well received. I will be able to respond in more detail later in the week. — [[Gebruiker:Chescargot|Chescargot]] ツ ([[Overleg gebruiker:Chescargot|overleg]]) 2 aug 2022 10:35 (CEST)
 
== Vertaling aub ==
 
Hallo. Franstalige, heb ik nodig een goede vertaling van dit tekst : VERTOONINGE Hoe de Pelgerimmen, op s. Ians-dagh, buyten Brussel, tot Meulenbeeck danssen moeten, ende als sy over dese Brugh gedanst hebben, ofte gedwongen werden op dese volgende maniere, dan schijnen sy, voor een Iaer, van de vallende Sieckte, genesen te zijn. Vooraen gaen defe Speellieden ofte Moeselaers, speelende op Sackpijpen; daer nac volgende Pelgrims, die met stercke Huyslieden gevat worden, seer ongaerne tegen haren wil [gelijck in de tweede ende derde volghende Figuere vertoont wert] som krijtende en roepende; maer komende ontrent de Brugge, soo keerense haerom, ende gebruycken groot tegenweer; maer gevat zijnde, werden over de Brugge geheft ende gedragen; over zijnde sitten neder als vermoeyt wesende: ende dan komen de Huyslieden van dier plaets, haer lavende, ende wat warms in-gevende: ende is soo dit werek vol-eyndt. Seer aerdigh uyt-gebeeldt door den uytnemenden konstigen schilder Pieter Breugel, gesneden ende gedruckt ten huyse van Henricus Hondius in ’s Graven-Hage 1642.
 
U vindt het op https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vertooninge_Hondius.PNG. Dank bij voorbaat ! [[Gebruiker:Égoïté|Égoïté]] ([[Overleg gebruiker:Égoïté|overleg]]) 4 aug 2022 09:35 (CEST)