Het hoofdkussenboek: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
EllieBellie25 (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 39:
}}
 
{{Nihongo|Het '''Het hoofdkussenboek'''|枕草子|Makura no Sōshi}} is een boek uit de [[Japanse literatuur]]. Het boek is een verzameling van observaties en conclusies opgeschreven door [[Sei Shōnagon]] tijdens haar tijd als [[hofdame]] voor keizerin [[Sadako]] (van 990 tot 1000). Het boek werd voltooid in [[1002]].
 
In het boek omschrijft Sei Shōnagon onder andere haar persoonlijke gedachten, interessante of opvallende gebeurtenissen aan het hof, gedichten en soms haar eigen meningen over bepaalde zaken van het hof. Hoewel het grotendeels een persoonlijk werk is, maken de gedichten het tot een officieel werk binnen de Japanse literatuur. Het boek is tevens een historisch document van grote historische waarde.
 
Het boek werd in 1889 voor het eerst vertaald in het [[Engels]] door T. Purcell en W. G. Aston. Andere vertalingen in het Engels werden gedaan in 1967 door Ivan Morris en in 2006 door Meredith McKinney.
Regel 50:
Een hoofdkussenboek is een collectie van notities die een periode in iemands leven omschrijven. In dit opzicht bestaan er meerdere hoofdkussenboeken. [[Eleanor Bron]] en [[Heather Mallick]] hebben beide deze vorm van schrijven gebruikt om essays te verzamelen. [[Aidan Chambers]]' roman ''This Is All, the Pillow Book of Cordelia Kenn'' is gebaseerd op het concept van ''Het hoofdkussenboek''.
 
In 1996 verscheen de film ''[[The Pillow Book]],'' waarin weliswaar een modern verhaal wordt verteld, maar toch gerefereerd wordt naar Sei Shōnagons werk.
 
== Externe link ==