Lidwoord: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 25:
Daarnaast is er nog het ontkennende lidwoord ''geen'' dat gebruikt wordt om de afwezigheid van iets aan te duiden: ''ik heb geen boek''.
 
Het [[vocatief]] lidwoord 'o' werd vroeger soms gebruikt wanneer men iemand aansprak, bijvoorbeeld: in 'O'[[Aan koning.U, o Koning der eeuwen]]'' (een lied uit 1871). Dit wordt in modern Nederlands doorgaans als verouderd gezien en daarom meestal niet meer gebruikt. In bijvoorbeeld oudere [[Bijbelvertalingen in het Nederlands]] is het soms nog te vinden. Zo zou [[Jezus (traditioneel-christelijk)|Jezus]] hebben gezegd (weergegeven in het [[Koinè|Koinè-Grieks]]): Ὦ γενεὰ ἄπιστος ([[Evangelie volgens Marcus|Marcus 9:19]]).<ref>{{Cite web |url=https://biblehub.com/text/mark/9-19.htm |title=Mark 9:19 Greek Text Analysis |work=Biblehub |accessdate=26 januari 2022}}</ref> De [[NBG 1951]] vertaalde het vocatief lidwoord 'Ὦ' als 'O', zoals traditioneel gebruikelijk was: 'O, ongelovig geslacht'. De [[NBV21]] besloot echter om het vocatief lidwoord 'Ὦ' niet te vertalen als 'O', maar een wat vrijere vertaling te hanteren die dichter bij modern Nederlands ligt: 'Wat zijn jullie toch een ongelovig volk'.<ref>{{Cite web |url=https://debijbel.nl/bijbel/NBG51,NBV21/MRK.9/Marcus-9 |title=Vergelijking vertalingen Marcus 9 |work=debijbel.nl |publisher=Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap |date=2021 |accessdate=26 januari 2022}}</ref>
 
=== Lidwoorden in andere talen ===