Cornelis Kiliaan: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Edoderoobot (overleg | bijdragen)
k #add_Authority_control
ovt
Regel 12:
Kiliaan deed echter meer dan het verbeteren van het werk van anderen. Zijn talenknobbel bezorgde hem een waaier aan opdrachten. Zo werkte Kiliaan mee aan de [[Biblia Polyglotta|Polyglotbijbel]]. Deze achtdelige wetenschappelijke editie van de bijbel in de drie grondtalen (Hebreeuws, [[Aramees]] en Grieks), aangevuld met [[Syrisch]]e en Latijnse vertalingen, behoort tot de wonderen van de vroege boekdrukkunst. Daarnaast vertaalde hij verschillende werken naar het Nederlands en was hij een veelgevraagd dichter. Ook de overheid zag brood in de talenten van Kiliaan. Rond 1580 werkte hij voor de inlichtingendienst van de opstandige Nederlanden en vertaalde hij onder meer op de Spanjaarden buitgemaakte documenten.
 
Op 50-jarige leeftijd trouwde hij met Marie Bosmans van wie hij drie dochters kreeg (Catharina, Maria en Anna). Na amper acht jaar huwelijk sterftstierf Marie. Een jaar later overlijdtoverleed ook Christoffel Plantijn en wordtwerd de drukkerij overgenomen door zijn schoonzoon [[Jan I Moretus|Jan Moretus]]. Kiliaans magnum opus moetmoest dan nog verschijnen.
In 1599, wanneer Kiliaan ongeveer 70 jaar was, werd het ''Etymologicum teutonicae linguae'' uitgegeven, het eerste verklarende [[woordenboek]] van de Nederlandse taal. Dit werk was het resultaat van bijna 40 jaar studie. Het werk kende grote bijval en bleef tot het einde van de achttiende eeuw het standaardwoordenboek.