Volkslied van Mauritanië: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nieuwe pagina aangemaakt met 'Het '''volkslied van Mauritanië''' (Arabisch: نشيد وطني موريتاني), ook bekend onder zijn incipit "Bilada-l ubati-l hudati-l kiram" ([...'
Labels: Visuele tekstverwerker Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele website Geavanceerde mobiele bewerking
(geen verschil)

Versie van 13 feb 2021 23:03

Het volkslied van Mauritanië (Arabisch: نشيد وطني موريتاني), ook bekend onder zijn incipit "Bilada-l ubati-l hudati-l kiram" (Engels: Country of the Proud, Guiding Noblemen; Frans: Pays des fiers, edele gidsen ), is aangenomen op 16 november 2017 en is samengesteld door Rageh Daoud.

Bestand:National anthem of Mauritania (instrumental).ogg

Tekst

Orgenele versie Latijns schrift (NL) vertaling
الهُدَاةِ الكِرامْ

وحِصْنَ الكِتابِ الذي لا يُضَامْ

أيا مَوْريتانِ رَبيعَ الوئامْ

ورُكْنَ السَّماحةِ ثَغْرَ السلامْ

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ

وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ

بُدورُ سَمَائِكِ لَمْ تُحْجَبِ

وشمسُ جَبِينِكِ لَمْ تَغرُبِ

نَماكِ الأمَاجدُ مِن يَعْرُبِ

لإفْرِيقِيَّا المَنْبَعِ الأعْذَبِ

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ

وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ

رَضَعْنَا لِبانَ النَّدَى والإبَا

سَجَايَا حَمَلْنَ جَنًى طَيِّبَا

ومَرْعًى خَصِيباً، وإنْ أجْدَبَا

سَمَوْنَا، فَكَانَ لَنَا أرحَبَا

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ

وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ

سَقَيْنا عَدُوَّكِ صَاباً ومُرًّا

فَمَا نالَ نُزْلًا ولا مُسْتَقَرَّا

نُقَاومُهُ حَيْثُ جَاسَ ومَرَّا

نُرَتِّلً إنَّ مَعَ العُسْرِا يُسْرَا

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ

وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ

قَفَوْنَا الرسولْ بِنَهْجٍ سَمَا

إلى سِدْرَة المجد فوقَ السَّمَا

حَجَزْنَا الثرَيَا لَنَا سُلَّمَا

رسَمْنَا هُنالِكَ حَدَّ الحِمى

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ

وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ

أخَذْنَاكِ عَهْدًا حَمَلْنَاكِ وَعْدًا

ونُهدِيكِ سَعْداً لِجِيلٍ أطَلْ

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ

سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ

وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ

Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām

Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yudām

Ayā Mūrītāni rabī'i al-uyām

Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki

Wa-naksū rubāki bilauni l-amal

Wa-'einda nidāki nulabbī ajal

Budūru samāiki lam taḥjabi

Wa-shamsu jabīniki lam taġrubi

Namāki l-amājidu min ya'rubi

Li'ifrīqīa l-manba'e l-'adhabi

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki

Wa-naksū rubāki bilauni l-amal

Wa-'einda nidāki nulabbī ajal

Ra-ḍha'anā libāna n-nadā wā-l-ibā

Sajāyā ḥamalna janān ṭayibā

Wa-mar 'an ḥaṣībān, wa-in ajdabā

Samaunā, fakāna l-anā ar-ḥabā

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki

Wa-naksū rubāki bilauni l-amal

Wa-'einda nidāki nulabbī ajal

Saqainā 'aduaki ṣābān wa-murān

Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarā

Nuqāuimuhu ḥaithu jāsa wa-murrān

Nurattilu in-na ma‘a l-‘usri yusrā

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki

Wa-naksū rubāki bilauni l-amal

Wa-'einda nidāki nulabbī ajal

Qafaunā ar-rasūl bi-nahjin samā

Ila sidrati l-majd fauqa as-samā

Ḥajaznā ath-thurayyā lanā sullamā

Rasamnā hunalika ḥadda l-ḥimā

Aḥadhnāki 'ahdā hamalnāki wa-'adān

Wa-nhudīki sa'adān lijilin aṭal

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki

Wa-naksū rubāki bilauni l-amal

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki

Wa-'einda nidāki nulabbī ajal

We komen op voor uw integriteit en we zijn uw losgeld

We bedekken je heuvels met de kleur van hoop Mauritanië lente van harmonie Bolwerk van het onaantastbare boek Op uw telefoontje antwoorden wij ja De manen van uw hemel zijn nooit bedekt En de zon op je voorhoofd gaat nooit onder De glorieuze Arabieren hebben jou ontwikkeld Voor de heerlijke bron van Afrika We komen op voor uw integriteit en we zijn uw losgeld We bedekken je heuvels met de kleur van hoop Op uw telefoontje antwoorden wij ja We zoogden de melk van zelfverheerlijking en trots Gebruiken die aangename vruchten afwerpen En een rijk weiland, ook al is het dor We zijn opgevaren naar de hemel en we worden getroost We komen op voor uw integriteit en we zijn uw losgeld We bedekken je heuvels met de kleur van hoop Op uw telefoontje antwoorden wij ja We hebben je vijanden bitter te drinken gegeven En hij had geen ruimte of stabiliteit We verzetten ons voor hem waar hij is We lezen met het moeilijke, er is het gemakkelijke We bedekken je heuvels met de kleur van hoop Op uw telefoontje antwoorden wij ja We volgen de profeet met een hoge methode Tot de jujubeboom van glorie in de lucht We hebben de pleiade als trap geboekt En we hebben de grens van integriteit bepaald We bedekken je heuvels met de kleur van hoop Op uw telefoontje antwoorden wij ja We hebben u als een verbintenis aangenomen en we hebben u als een belofte nagekomen We bedekken je heuvels met de kleur van hoop Op uw telefoontje antwoorden we ja "