Overleg:Toni Morrison: verschil tussen versies

502 bytes toegevoegd ,  3 maanden geleden
(→‎Ontsnapping: welterusten)
:::Als we vervolgens de achterflap lezen van de Nederlandse vertaling van ''Beloved'' dan zien we zelfs: [https://books.google.nl/books?id=O9_uDwAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Toni+Morrison%22&hl=nl&sa=X&ved=2ahUKEwjew5a-6JvtAhWFLewKHd2EDG0Q6wEwAnoECAMQAQ#v=onepage&q&f=false "De gevluchte slavin Sethe doodt uit wanhoop haar dochtertje Beminde om haar te behoeden voor de slavernij"]. Het kan natuurlijk zijn dat Laurier ''Uitgeverij De Bezige Bij'' volledig ongevoelig vindt, maar dan zou je al die andere auteurs die "escaped slave" gebruiken ook een bewijs van onvermogen moeten uitreiken. [[Gebruiker:Wimpus|Wimpus]] ([[Overleg gebruiker:Wimpus|overleg]]) 24 nov 2020 19:45 (CET)
::::Ja, op de achterflap van een boek dat is vertaald in 1988. Ik ga slapen. Tot ziens maar weer. [[Gebruiker:Laurier|Laurier]] ([[Overleg gebruiker:Laurier|overleg]]) 24 nov 2020 21:26 (CET)
:::::En dat geven ze dan nog gewoon uit in 2020: "De digitale editie is gemaakt naar de veertiende druk, 2020"? Jeetje dat dit nog kan … Ik neem aan dat het nu wel overduidelijk is, dat wat er stond, namelijk: "ontsnapte slaaf" redelijk overeenstemt met de bronnen die ik hierboven heb aangegeven. Laurier kan alleen inbrengen dat haar eigen opvattingen over wat "respectvol" en "inclusief" is, leidend zijn. [[Gebruiker:Wimpus|Wimpus]] ([[Overleg gebruiker:Wimpus|overleg]]) 24 nov 2020 22:03 (CET)
27.694

bewerkingen