Legenda aurea: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
cursief; enkelvoud
redactie; link naar dit artikel verwijderd
Regel 1:
[[FileBestand:Umbria, jacopo da varazze, leggenda aurea, 1290 ca. 01.jpg|thumb|300px|''Legenda Aureaaurea'', ca. 1290, [[Biblioteca Medicea Laurenziana]], Florence]]
De '''''Legenda aurea''''' ([[Latijn]] voor 'gouden legende') is een verzameling [[Hagiografie|heiligenleven]]s en kerkelijke feesten (m.n. [[Kerstmis]], [[Pasen]], [[Hemelvaartsdag|Hemelvaart]] en [[Pinksteren]]), geordend volgens het [[kerkelijk jaar]], in het laatste kwart van de 13e eeuw gecompileerd en geredigeerd uit reeds bestaande en soms heel oude Latijnse legenden door de Italiaanse [[Dominicanen|dominicaan]] Jacopo da Varazze, beter bekend als [[Jacobus de Voragine]] (1228-1298), aartsbisschop van Genua. Het boek was in eerste instantie bedoeld als encyclopedisch naslagwerk voor de [[Dominicanen|Dominicaner Orde]], ook wel de predikheren (Latijn: ''Ordo praedicatorum'') genoemd, die de legenden gebruikten om hun preken te stofferen en te verrijken. Maar het boek had zo’n groot succes, tot ver buiten de orde, dat het in de loop van de veertiende eeuw vertaald werd in de West-Europese volkstalen.
 
[[Bestand:Bnf Ms Français 245, fol. 84, Arbre de Jessé.jpg|thumb|left|190px|[[Boom van Jesse]], geboorte van [[Maria (moeder van Jezus)|Maria]] en [[Heilige Maagschap]] in Franse uitgave van 1480-90 ([[Bibliothèque nationale de France|BnF]] ms. 245, fol. 84)]]
[[Bestand:Archive-ugent-be-EC7485D0-16F8-11E2-A8D9-5A520D0ED9C1 DS-615 (cropped).jpg|miniatuurthumb|322x322px300px|Fragment uit ''[[Heiliglevens in het Middelnederlands]].'', Vijftiende15e-eeuwse kopievertaling van het zomerstuk uit de [[''Legenda aurea|Legenda Aurea.]]''<ref>{{Citeer web|url=https://lib.ugent.be/viewer/archive.ugent.be:EC7485D0-16F8-11E2-A8D9-5A520D0ED9C1#?c=&m=&s=&cv=11&xywh=-889,-1,8166,4560|titel=Heiligenlevens in het Middelnederlands[manuscript]|bezochtdatum=2020-08-26|werk=lib.ugent.be}}</ref>]]
Jacopo verdeelde het kerkelijk jaar, en daarmee zijn boek, in vijf perioden: 1) “de tempore renovationis” (de tijd van vernieuwing) van [[Advent (periode)|Advent]] tot [[Kerstmis]]; 2) “de tempore reconciliationis et preregrinationis” (de tijd van verzoening en pelgrimage) van [[Kerstmis]] tot [[Septuagesima]]; 3) “de tempore deviationis“ (de tijd van dwaling) van [[Septuagesima]] tot en met [[Goede Vrijdag]]; 4) “de tempore reconciliationis” (de tijd der verzoening) van [[Pasen]] tot en met de octaaf van [[Pinksteren]]; en 5) “de tempore peregrinationis” (de tijd der pelgrimage) van [[Pinksteren]] tot [[Advent (periode)|Advent]]. Deze onderverdeling werd overgenomen in de oudste Middelnederlandse vertaling, die gemaakt en geredigeerd werd door de kartuizer [[Petrus Naghel]] († 1395) en voltooid op 9 januari 1357. Omdat deze vijf delen zeer ongelijk in omvang zijn en omdat de ''Gulden legende'' in de praktijk eigenlijk te dik was voor één boekband, ging men er al in de vroege vijftiende eeuw toe over om het boek in tweeën te delen: een ‘winterstuc’ ([[Advent (periode)|Advent]] tot en met [[Hemelvaartsdag|Hemelvaart]]) en een ‘somerstuc’ ([[Pinksteren]] tot [[Advent (periode)|Advent]]). Deze tweedeling beviel zo goed dat hij werd overgenomen door de boekdrukkers (aan het einde van de vijftiende eeuw) en de oorspronkelijke vijfdeling volledig verdrong.
 
Toen de [[middeleeuwen]] op hun eind liepen, werden vele van deze legenden ongeloofwaardig bevonden, omdat de ‘traditie’ aan gezag verloor ten opzichte van de [[Renaissance-humanisme|humanistische]] bestudering van de [[Bijbel (christendom)|Bijbel]] en dan vooral van het in het Grieks geschreven [[Nieuwe Testament]]. De ''Legenda aurea'' heeft daarom de kritiek van [[Reformatie]] én [[Contrareformatie]] niet doorstaan, maar bleef wel voortleven in de uitdrukking 'de hele santenkraam', waarmee zowel de beelden en schilderingen van de heiligen die de middeleeuwse kerken sierden alsook de legenden die over hen verteld werden, bedoeld waren. Toch is deze 'gouden gids' van blijvend historisch en [[iconografie|iconografisch]] belang, omdat veel middeleeuwse beeldhouwwerken, teksten en schilderingen alleen te begrijpen zijn met kennis van deze ''Legenda aurea''. De ''Legenda aurea'', gedurende de vijftiende eeuw ook wel 'het Passionael' genoemd naar de vele lijdensgeschiedenissen, behoorde tot de meest gelezen en gebruikte boeken uit de late Middeleeuwen.
[[Bestand:Archive-ugent-be-EC7485D0-16F8-11E2-A8D9-5A520D0ED9C1 DS-615 (cropped).jpg|miniatuur|322x322px|Fragment uit [[Heiliglevens in het Middelnederlands]]. Vijftiende-eeuwse kopie van het zomerstuk uit de [[Legenda aurea|Legenda Aurea.]]<ref>{{Citeer web|url=https://lib.ugent.be/viewer/archive.ugent.be:EC7485D0-16F8-11E2-A8D9-5A520D0ED9C1#?c=&m=&s=&cv=11&xywh=-889,-1,8166,4560|titel=Heiligenlevens in het Middelnederlands[manuscript]|bezochtdatum=2020-08-26|werk=lib.ugent.be}}</ref>]]
Enigszins vergelijkbaar met de ''Legenda aurea'' is de bundel ''Vitae patrum'', ook wel ''Vitas patrum'' geheten, eveneens vertaald door [[Petrus Naghel]], waarin de levens van de [[Heilige (christendom)|woestijnvaders]] beschreven worden.