Slavernij: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Logischer plek; geen etymologie
→‎Etymologie: Redactie
Regel 8:
 
== Etymologie ==
De persoon van wie bezit is genomen, wordt slaaf (mannelijk) of slavin (vrouwelijk) genoemd. enDe juridischterm aangemerktslaven, alsvan minderhet danOud-Slavische eenwoord persoon''sloviti'', (bijis afgeleid van de Romeinen[[Slavische werdvolkeren]] ditdie ontnemenzich vanin de juridischelate status[[Grote verwoordVolksverhuizing|migratieperiode]] met(6e ''Servusen caput7e noneeuw) habet''in [[Oost-Europa]] en op de [[Balkan (schiereiland)|Balkan]] <ref>Williamvestigden. WarwickNa Bucklandde ''The[[oudheid Roman(hoofdbetekenis)|oudheid]] Lawzouden ofdeze Slaveryvolkeren -eeuwenlang Thede Conditionbelangrijkste ofleveranciers thevan Slaveslaven in PrivateEuropa Lawzijn. fromAls Augustus[[Saqaliba]] to([[Arabisch]]: صقالبة, Justinian'',Siqlabi'') oorspr.werden 1908deze gedurende de [[middeleeuwen]] in de Arabische wereld (het Midden-Oosten, diverseNoord-Afrika, heruitgaven</ref>Sicilië en Spanje) verhandeld.
De term slaven, van het Oud-Slavische woord ''sloviti'', dat spreken betekent, met andere woorden de mensen die onze taal spreken, is afgeleid van de [[Slavische volkeren]] die zich in de late [[Grote Volksverhuizing|migratieperiode]] (6e en 7e eeuw) in [[Oost-Europa]] en op de [[Balkan (schiereiland)|Balkan]] vestigden. Na de [[oudheid (hoofdbetekenis)|oudheid]] zouden deze volkeren eeuwenlang de belangrijkste leveranciers van slaven in Europa zijn. Als [[Saqaliba]] ([[Arabisch]]: صقالبة, ''Siqlabi'') werden deze gedurende de [[middeleeuwen]] in de Arabische wereld (het Midden-Oosten, Noord-Afrika, Sicilië en Spanje) verhandeld.
 
Bij de Romeinen werd een slaaf juridisch aangemerkt als minder dan een persoon. Dit ontnemen van de juridische status werd verwoord met ''Servus caput non habet''<ref>William Warwick Buckland ''The Roman Law of Slavery - The Condition of the Slave in Private Law from Augustus to Justinian'', oorspr. 1908, diverse heruitgaven</ref> Het Latijnse woord ''servus'' voor slaaf&nbsp;<ref>[http://latindictionary.wikidot.com/noun:servus ''Servus''] The Latin Dictionary</ref> ging horige betekenen en voor de volle slaven werd het woord ''sclavus'' gebruiken. Dit woord is afgeleid van het [[Byzantijns Grieks]]e Σκλάβος (''Sklábos''), wat mogelijk is afgeleid van het werkwoord σκυλεύω (''skuleúō'', de [[oorlogsbuit]] meenemen). Het is niet bekend of deze woorden toevallig op elkaar zijn gaan lijken of dat de Byzantijnen zo vaak [[krijgsgevangene]]n maakten onder Slavische stammen dat hun woord voor krijgsgevangenen (een soort oorlogsbuit) en de naam die de Slaven zichzelf gaven naar verloop van tijd op elkaar zijn afgestemd. Voordat de Slavische volkeren de belangrijkste bron werden voor slaven, was brit in de vroege middeleeuwen een ander woord voor slaaf.<ref name="Onderscheids">{{aut|Wim Blockmans|Blocksmans}}; {{aut|Peter Hoppenbrouwers|Hoppenbrouwers}} (2004)</ref>{{rp|105}}
 
Aandacht voor het slavernijverleden leidt ook tot (pleidooien voor) aanpassing van de taal. Tegenwoordig wordt voor wat van oudsher werd aangeduid als "slaven" steeds vaker de aanduiding gebruikt "tot slaaf gemaakten", om daarmee de misdadige oorsprong ervan (mensenroof, slavenjachten en -handel) te benadrukken. <ref>[https://www.volkskrant.nl/nieuws-achtergrond/slaven-zijn-tot-slaaf-gemaakten~b04e6723/ ''Slaven zijn tot slaaf gemaakten'']</ref> <ref>[https://www.volkskrant.nl/columns-opinie/het-pedante-tot-slaaf-gemaakte-mensen~b5f7025b/ ''Het pedante "tot slaaf gemaakten" ]</ref> <ref>[https://www.trouw.nl/nieuws/aandacht-voor-het-slavernijverleden-leidt-ook-tot-taalverandering~b9e961b6/ ''Aandacht voor het slavernijverleden leidt ook tot taalverandering'']</ref>