Hebban olla vogala: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Versie 56197000 van Meijer6i (overleg) ongedaan gemaakt: niet erg nuttig, zo'n rode link; dan eerst maar een pagina over die Peter Label: Ongedaan maken |
|||
Regel 17:
Waarschijnlijk ontstond het vers toen de kopiist, werkend aan een [[Handschrift (document)|manuscript]], een nieuwgesneden [[pen (hoofdbetekenis)#Etymologie en afkomst|pen]] probeerde alvorens verder te werken: een ''probatio pennae'' (proeve van de pen). Elders op het papier stonden meer van zulke probeersels, waaronder de woorden ''probation penne''. De schrijver zette het versje neer in het Latijn en schreef er de vertaling onder, in (vermoedelijk) zijn eigen taal.
Onderzoek uit 2004 door [[Frits van Oostrom]] lijkt erop te wijzen dat deze tekst waarschijnlijk is geschreven door een man, maar dat het taalgebruik dat van een vrouw is.<ref>[http://www.volkskrant.nl/binnenland/article178775.ece {{Aut|M. Zeeman}} Vrouw dichtte eerste Nederlands], in ''De Volkskrant'', 5 april 2004</ref> De tekst blijkt namelijk overeenkomsten te vertonen met door vrouwen gezongen [[copla|Spaanse volksliedjes]] uit dezelfde tijd. Dezelfde conclusie werd al eerder getrokken door taalwetenschapper
== Andere lezing en betekenis ==
|