Oudgrieks: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 27:
Na de veroveringen door [[Alexander de Grote]] werd een variant van het Grieks, het [[Koinè]], de [[lingua franca]] voor het hele gebied rond de Middellandse Zee en voor velen de eerste taal.
Na de verovering en inlijving van dit gebied door de [[Romeins leger|Romeinen]] bleef het Grieks de taal in het oostelijk deel van het [[Romeinse Rijk]]. Maar ook in het [[
Het Oudgrieks is een [[dode taal]]. Veel van haar grammaticale kenmerken en woordenschat bleef echter bewaard in geïsoleerde Griekse gemeenschappen rond de [[Zwarte Zee]]. Deze talen, samen het [[Pontisch]] genoemd, en een Anatolische variant, behouden tot de dag van vandaag veel overeenkomsten met het Oudgrieks uit Hellenistische tijden. Het [[Romeyka]], een van de Pontische talen, dat door een Islamitische bevolkingsgroep wordt gesproken in onder andere het [[Çaykara (district)|district Çaykara]] van de provincie Trabzon in Turkije, heeft van alle bekende Griekse talen het meest van het Oudgrieks behouden.<ref>{{en}} [[The Independent]]. [http://www.independent.co.uk/life-style/history/jason-and-the-argot-land-where-greeks-ancient-language-survives-2174669.html Jason and the argot: land where Greek's ancient language survives], 3 januari 2011.</ref><ref>{{en}} [[Universiteit van Cambridge]]. [https://web.archive.org/web/20100810234416/http://www.research-horizons.cam.ac.uk/features/-p-against-all-odds--archaic-greek-in-a-modern-world--p-.aspx Against all odds: archaic Greek in a modern world], juli 2010. gearchiveerd</ref>
|