Wikipedia:Taalcafé: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Trewal (overleg | bijdragen)
Regel 77:
::Ik verwacht trouwens, dat andere talen onze spelling van de IJ met dubbele hoofdletters overnemen als ze ook in ons script zijn geschreven. Als ze in een ander script worden geschreven, gelden onze ''spelling''sregels niet meer per se. Eigenlijk is dat wat Bdijkstra hierboven ook zegt over conversie van Cyrillisch naar Latijns schrift. [[Gebruiker:Edoderoo|Edoderoo]] ([[Overleg gebruiker:Edoderoo|overleg]]) 20 jan 2020 12:46 (CET)
:::Zie ook [[IJ (digraaf)#Hoofdlettergebruik]]. Het schijnt alleen gebruikelijk te zijn als er sprake is van een [[ligatuur (typografie)|ligatuur]]. Dat lijkt me bij ''Ng'' niet het geval. Mvg, {{Gebruiker:Trewal/Handtekening}} 20 jan 2020 12:55 (CET)
 
:<small>(na vele bwc's)</small> Mijn kennis van het Thai is niet meer wat het nooit geweest is, maar bij de transliteratie van klassiek Grieks wordt een letter als de [[thèta]] in bijvoorbeeld [[Thebe (Griekenland)|'Thebe']] getranslitereerd als "Th', en niet als 'TH'. Een transliteratie is in feite een 'vertaling' in het Nederlands, en het Nederlands kent geen 'TH' of "NG'. — [[Gebruiker:Matroos Vos|Matroos Vos]] ([[Overleg gebruiker:Matroos Vos|overleg]]) 20 jan 2020 13:06 (CET)