Kroatisch: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
rv
k |{{Largethumb}}| is redundant, gebruik voortaan |thumb|
Regel 41:
* In het Kroatisch krijgen nieuwe leenwoorden met een [[Latijn]]se stam meestal het [[suffix|achtervoegsel]] ''-irati'', in het Servisch komen ook ''-ovati'' en ''-isati'' voor: Kroatisch ''identificirati'' (identificeren) vs. Servisch ''identifikovati'', ''informirati'' (informeren) vs. ''informisati''.
[[Bestand:Novak.jpg|Kroatisch (Misal kneza Novaka, 1368).]]
[[Bestand:Croatian dialects in Cro and BiH 1.PNG|{{Largethumb}}thumb|Kroatische dialecten]]
[[Bestand:Bascanska ploca.jpg|{{Largethumb}}thumb|Kroatisch, [[Baška (Kroatië)|Baška]] (1100)]]
[[Bestand:Vatican Croatian Prayer Book.jpg|{{Largethumb}}thumb|Kroatisch (1380-1400)]]
* Enkele specifieke spellingsregels, waaronder de spelling van [[werkwoord]]en in de [[toekomende tijd]]: "ik zal spreken"="govorit ću", terwijl in Servië "govoriću", als één woord, wordt gespeld (de uitspraak verschilt niet).
* Afwijkende [[klemtoon]], [[toontaal|toon]] of [[klinkerlengte]], hierbij moet worden opgemerkt dat voor ''alle'' varianten van het Servo-Kroatisch geldt dat de voorgeschreven standaard niet altijd met de werkelijkheid overeenkomt en de accentuatie per dialect behoorlijk kan verschillen.
Regel 49:
 
{| style="margin-top:1em; margin-right:1em; margin-bottom:1em; font-size:1.2em; text-align:center"
| style="width:3em"| A a
| style="width:3em"| B b
| style="width:3em"| C c
| style="width:3em"| Č č
| style="width:3em"| Ć ć
| style="width:3em"| D d
| style="width:3em"| Đ đ
|-
| Dž dž
| E e
| F f
| G g
| H h
| I i
| J j
|-
| K k
| L l
| Lj lj
| M m
| N n
| Nj nj
| O o
|-
| P p
| R r
| S s
| Š š
| T t
| U u
| V v
|-
| Z z
| Ž ž
|(i+e=ije)
|(r+r=ŕ)
Regel 89:
|
|}
 
== Voorbeeldwoorden ==
{| class="wikitable"
|-
! Nederlands || Kroatisch
|-