Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Versie 54324957 van Erik Wannee (overleg) ongedaan gemaakt. Categorie naar taal is niet correct: het gaat om zowel Spaanse als Portugeze achternamen
Label: Ongedaan maken
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 14:
 
Merkwaardig is dat sommige personen algemeen bekend zijn onder de ''apellido materno''.
Voorbeelden zijn: [[Pablo Picasso|Pablo Ruiz y '''Picasso''']], [[Santiago Ramón y Cajal|Santiago Ramón y '''Cajal''']], [[Francisco Jiménez de Cisneros|Francisco Jiménez de '''Cisneros''']] of [[José Luis Rodríguez Zapatero|José Luis Rodríguez '''Zapatero''']].
 
Voor getrouwde vrouwen is het in sommige [[Spaans]]talige landen of regio's gebruikelijk de ''apellido materno'' te laten vervallen en ''de'' + naam van de man ervoor in de plaats te nemen. Als Ángela López Sáenz met Tomás Portillo Blanco zou trouwen, wordt ze dus Ángela López de Portillo. Dit wordt echter niet overgenomen in officiële documenten, daar wordt altijd de naam die de vrouw bij geboorte kreeg gebruikt. Omdat deze manier van benamen tegenwoordig{{wanneer?||2019|03|19}} vaak [[seksisme|seksistisch]] wordt beschouwd (''de'' (van) geeft immers de indruk dat de vrouw eigendom is van de man), raakt deze manier van benamen steeds meer in onbruik.