Ya Rabbana Ehfid Lana Jalalat Al Sultan: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k layout
k wikify, aan de translit. zal waarsch. wat gesleuteld moeten worden
Regel 3:
De tekst luidt:
 
:''Ya Rabbana Ehfid Lana Jalalat Al Sultan<br>Soeltan''
:''Waashabi FeeFi Al'wtan<br>''
:''Bialeizy Walaman.<br>''
:''Walyadum MuoayaddaMoeoayadda,<br>''
:''Aahilan Momajjada;<br>''
:''Bilnufoosi Yuftda.<br>''
:''Walyadum Muoayadda,<br>''
:''Aahilan Momajjada;<br>''
:''Bilnufoosi Yuftda.<br>''
 
Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi<br>
Awfiya Min K'ram Al Arabi.<br>
Abshiry Qaboos Jaa<br>
Faltubarakhu 'I Sama.<br>
Waasidy Waltoq'hi Bilduoaa.<br>
 
:''Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi<br>''
:''Awfiya Min K'ram Al Arabi.<br>''
:''Abshiry Qaboos Jaa<br>''
:''Faltubarakhu 'I Sama.<br>''
:''Waasidy Waltoq'hi Bilduoaa.<br> ''
 
De Nederlandse vertaling is ongeveer:
 
:''O God (Allah), bescherm voor ons onze majesteit de sultan<br>''
:''En de mensen in ons land<br>''
:''Met eer en vrede<br>''
 
:''Moge hij lang leven, sterk en met steun<br>''
:''Verheerlijkt door zijn leiderschap<br>''
:''Voor hem zullen we onze levens neerleggen<br>''
:''Moge hij lang leven, sterk en met steun<br>''
:''Verheerlijkt door zijn leiderschap<br>''
:''Voor hem zullen we onze levens neerleggen<br>''
 
:''O Oman, sinds de tijd van de profeet<br>''
Moge hij lang leven, sterk en met steun<br>
:''Zijn we een toegewijd volk onder de nobelste Arabieren<br>''
Verheerlijkt door zijn leiderschap<br>
:''Wees blij! Qaboos is gekomen<br>''
Voor hem zullen we onze levens neerleggen<br>
:''Met de zegen van de hemel.<br>''
Moge hij lang leven, sterk en met steun<br>
Verheerlijkt door zijn leiderschap<br>
Voor hem zullen we onze levens neerleggen<br>
O Oman, sinds de tijd van de profeet<br>
Zijn we een toegewijd volk onder de nobelste Arabieren<br>
Wees blij! Qaboos is gekomen<br>
Met de zegen van de hemel.<br>
 
:''Wees blijmoedig en beveel hem aan met de bescherming van onze gebeden.''