Chinees schrift: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Wijzigingen door 217.102.251.48 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door Vinvlugt
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 29:
| Rus=|Kaz=|letterl=Man teken(s)/Chinese teken(s)/Teken(s) van Han|Anders=
}}
 
'''Hanzi''' ([[Internationaal Fonetisch Alfabet|IPA]]: [ han tsɨ ]) betekent letterlijk 'Chinees karakter' in het [[Standaardmandarijn]]. Deze [[karakter (schrift)|karakters]] worden gebruikt om de [[Chinese talen]] op te schrijven. Hanzi is onder te verdelen in [[Traditionele Chinese karakters|traditionele]] en [[Vereenvoudigde Chinese karakters|vereenvoudigde]] karakters.
 
Regel 48 ⟶ 47:
Er zijn in de loop der tijd zo'n 56.000 unieke Hanzi-tekens geïdentificeerd, maar een goed opgeleide, belezen Chinees kent er gemiddeld maar zo'n 7000. Om een Chinese krant te kunnen lezen dient men ongeveer 3000 karakters te kennen. Met een vocabulaire van zo'n 1500 tekens is de strekking nog te volgen.
 
Chinezen leren hun schrift van oudsher door elk nieuw karakter 100 keer te schrijven, maar het is moeilijk om het te onthouden. Een groot aantal Chinezen zal bijvoorbeeld ‘niezen’ (打喷嚏 [[Hanyu pinyin|pinyin]]: [dǎ pēn tì] in het Chinees) niet kunnen schrijven, omdat ‘niezen’ een woord is dat vrijwel niet in geschreven taal voorkomt. Daar komt nog eens bij dat 喷 [pēn] 12 streepjes telt, 嚏 [tì] 17, en dat net de moeilijkste van de twee (嚏 [tì]) alleen voorkomt in verband met niezen (en juist over dat onderwerp bestaat niet veel documentatie).
 
De complexiteit van dit schrift zorgt ervoor dat veel mensen in de [[Volksrepubliek China]] en de overzeese gebiedsdelen waar de [[Chinese talen]] worden gesproken het niet goed beheersen. Volgens het ''[[CIAThe World Factbook]]'' kan 14% van de Chinezen [[analfabeetAnalfabetisme|niet lezen of schrijven]].
 
Het Chinese schrift werd [[VereenvoudigdVereenvoudigde ChineesChinese karakters|vereenvoudigd]] in 1949 o.l.v.onder leiding van [[Mao Zedong]] door middel van:
*vermindering van het aantal karakters in een teken;
*verwijdering van een aantal tekens uit de taal;
Regel 62 ⟶ 61:
 
== Transliteratie ==
Hanzi kan ook worden [[Transliteratie|getranslitereerd]] in het [[Latijns schrift|Latijns alfabet]]. Dit gebeurt door middel van een transliteratiesysteem, namelijk [[Hanyu pinyin]]. Hanyu pinyin werd in de jaren vijftig van de [[20e eeuw]] door de [[Volksrepubliek China]] zelf ontwikkeld, in tegenstelling tot andere systemen om de Chinese taal in het Latijns alfabet weer te geven. Voorgangers van dit systeem zijn [[Wade-Giles]] en [[Yale (romanisatie)|Yale]].
 
Hanyu pinyin wordt ook geschreven als gewoon pinyin. Deze letters mag men niet op z'n Engels of Nederlands of welke taal dan ook uitspreken. Ze moeten op z'n Chinees uitgesproken worden. Voorbeelden:
Regel 79 ⟶ 78:
 
== Externe links ==
* "[http://www.pinyin.info/readings/texts/visible/index.html Chinese]": hoofdstuk uit ''Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems'' (1989) van [[John DeFrancis]].
* "[http://www.omniglot.com/chinese/evolution.htm Evolution of Chinese characters]" bij Omniglot.
* [http://www.xuehanyu.org/ Xue Hanyu: Apprentissage des caractères chinois de base]: website om de basis van het schrift te leren.