Suske en Wiske: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting |
|||
Regel 117:
Tussen 1953 en 1959 putte Vandersteen voor de verhalen nauwelijks uit klassieke literatuur. Een uitzondering hierop vormt ''[[De straatridder]]'', dat is gebaseerd op de klassieker ''[[Don Quichot (boek)|Don Quichot]]'' van [[Miguel de Cervantes]]. In de latere verhalen komen elementen uit klassieke literatuur weer af en toe terug en in een enkel geval ook de Bijbel. Zo is ''[[De junglebloem]]'' (1969) een gedeeltelijke hervertelling van ''[[Jungleboek (boek)|The Jungle Book]]'' van [[Rudyard Kipling]]. ''[[De kale kapper]]'' (1972) bevat elementen van het Bijbelse verhaal van [[Simson (persoon)|Simson]]. ''[[Het dreigende dinges]]'' (1984) is mede gebaseerd op de roman ''[[Een hond van Vlaanderen]]'' van [[Marie Louise de la Ramée]].
Een trend die zich vooral in de latere verhalen manifesteert is het sterk inhaken op populaire zaken en [[Cult (cultuur)|cult]]<ref
Bekende kunstenaars en/of hun kunstwerken komen geregeld aan bod, zoals [[Peter Paul Rubens]] (''[[De raap van Rubens]]''), [[Jheronimus Bosch]] (''[[De bibberende Bosch]]''), [[Wolfgang Amadeus Mozart|Mozart]] (''[[Het wondere Wolfje]]''), [[Rembrandt van Rijn]] (''[[De nachtwachtbrigade]]''), [[Antoon van Dyck]] (''[[Het rijmende paard]]''), [[Vincent van Gogh]] (''[[De kleurenkladder]]''), [[M.C. Escher]], [[Magritte]] en [[Salvador Dali]] (''[[De kunstkraker]]''). Als inspiratie voor ''[[De koning drinkt]]'' en ''[[De dulle griet (Suske en Wiske)|De dulle griet]]'' dienden schilderijen met dezelfde naam van [[Jacob Jordaens]] en [[Pieter Breughel de Oude]].
|