Søren Kierkegaard: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→Levenseinde: één woord. |
Past hier niet goed tussen de hoofdstukken over receptie en vertalingen. Best apart artikel over het begrip angst (Begrebet Angest) aanmaken. |
||
Regel 128:
== Receptie en invloed ==
Hoewel de receptie van Kierkegaards werk aanvankelijk min of meer beperkt was tot [[Scandinavië]], is zijn filosofie nu wel internationaal bekend geworden. Naarmate zijn geschriften werden vertaald in verschillende talen verspreidde zijn reputatie zich tot ver buiten zijn geboorteland Denemarken. Begin 20e eeuw werden de belangrijkste werken van Kierkegaard en zijn dagboeken vertaald in het Duits, in de jaren 1930 gevolgd door de eerste academische Engelse vertalingen. Vandaag de dag zijn de verzamelde werken van Kierkegaard beschikbaar in alle belangrijke talen. In de laatste jaren van zijn leven werd hij in Scandinavië vooral berucht als de filosoof die de [[Deense Volkskerk]] had aangevallen. Later werden veel andere aspecten van zijn werk het voorwerp van ernstig wetenschappelijk onderzoek tot ver buiten de Noordelijke landen. Verschillende filosofische en religieuze bewegingen baseerden zich op zijn denkbeelden. Filosofen en theologen die werden beïnvloed door Kierkegaard waren onder meer [[Simone de Beauvoir]], [[Albert Camus]], [[Martin Heidegger]], [[Karl Jaspers]], [[Gabriel Marcel]], [[Maurice Merleau-Ponty]] en [[Jean-Paul Sartre]]. [[Ludwig Wittgenstein]] was diep onder de indruk van Kierkegaards filosofie en [[Karl Popper]] noemde hem de grote hervormer van de christelijke ethiek.<ref>Popper, ''The Open Society and Its Enemies'' Vol 2: Hegel and Marx (2002).</ref>
== Nederlandse vertalingen (selectie) ==
|