Biblia Hebraica Stuttgartensia: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→Tekst en apparaat: zeer subjectieve toevoeging weggehaald |
k sp |
||
Regel 10:
* In Ezechiël 14:14 bijvoorbeeld staat in het Hebreeuws ''Daneel'', de Masoreten plaatsen daar een aantekening dat volgens hen Daniël gelezen moet worden.
* Een bekende ketieb/qere is de heilige Naam van God. De medeklinkers JHWH worden voorzien van andere klinkers, opdat die bij het lezen niet zal worden uitgesproken, maar vervangen door Adonai, Here. In de BHS worden de klinkers van sjema, van de geloofsbelijdenis hiervoor gebruikt.
Met [[voetnoot|voetnoten]] worden mogelijke correcties op de Hebreeuwse tekst aangegeven. Sommige daarvan zijn gebaseerd op de [[Dode Zeerollen]], hoewel die nog niet geheel
De [[Nieuwe Bijbelvertaling]] (NBV 2004, Uitgave Nederlands Bijbelgenootschap) maakt gebruik van de BHS. Het bijzondere van de vertaling is dat het een samenwerking is tussen kenners van de talen die in de brontekst voorkomen en neerlandici. Gepoogd wordt de Bijbelse verhalen in goed lopend Nederlands door te geven. Het NBG (Nederlands Bijbelgenootschap) heeft voor deze benadering gekozen, omdat zij de Bijbelverhalen als erfgoed willen doorgeven aan mensen, die niet zijn opgegroeid met de Bijbel.
|