Metamorfosen (Ovidius): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Xxmarijnw (overleg | bijdragen)
k Wijzigingen door 2A02:1810:9565:D800:5D19:9820:A25F:411E (Overleg) hersteld tot de laatste versie door Erik009
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 15:
De speciale vorm die Ovidius gaf aan de ''Metamorfosen'' wordt ook wel 'epyllium' genoemd (letterlijk vertaald: klein epos). De voornaamste kenmerken van het epyllium zijn dat het veel korter is dan een epos, dat de goden zich gedragen als mensen onder de mensen en dat er een zeer grote aandacht wordt besteed aan de natuur. Ovidius laat graag merken dat hij een geleerde dichter is (Poeta Doctus) die een groot deel van de klassieke wereld afreisde voor hij begon te dichten.
 
=== Vertalingen en bewerkingen ===
[[Bestand:Virgil Solis - Triptolemus Lyncus.jpg|thumb|right|250px|Virgil Solis (1514-1562). Editie van de ''Metamorfosen'' uit 1565.]]
 
Een eerste Nederlandse vertaling van de ''Metamorfosen'' verscheen in 1552 te Antwerpen onder de titel: ''Metamorphosis dat is, Die Herscheppinghe oft Veranderinghe''. Deze prozavertaling van [[Johannes Florianus]] was enorm invloedrijk. Ze werd in 1604 becommentarieerd door [[Carel van Mander]] en beleefde in 1637 een twaalfde druk. [[Joost van den Vondel|Vondel]] bracht in 1671 een vertaling in dichtmaat, terwijl A. Valentijn zeven jaar later een prozaversie bezorgde. Begin 20e eeuw verschenen nieuwe vertalingen: ''Gedaantsverwisselingen'' door W.G. van der Weerd (1904, proza) en ''Metamorfosen'' door H.J. Scheuer (1923, oorspronkelijke versmaat). [[Marietje d'Hane-Scheltema]] publiceerde in 1993 een veelgeprezen versie die het compacte Latijn weergaf zonder nood aan weglatingen of extra versregels. Hiervoor zette ze de zes [[dactylus|dactylische]] voeten van Ovidius om in zevenvoetige [[jambe]]n.
De ''Metamorfosen'' werd onder andere vertaald door [[Carel van Mander]] in 1604 en later [[Joost van den Vondel|Vondel]] (1671) in het Nederlands, en door [[Arthur Golding]] (1567) in het Engels. Deze Engelse vertaling inspireerde [[William Shakespeare]]. Het belangrijkste bewijs daarvoor is [[Romeo en Julia|Romeo and Juliet]], dat een hernieuwde versie is van het verhaal over [[Pyramus en Thisbe]]. Ook komt dit verhaal voor in [[A Midsummer Night's Dream (toneelstuk)|A Midsummer Night's Dream]].
 
In het Engelse taalgebied maakte [[Arthur Golding]] de referentievertaling (1567). Zijn tekst in jambische heptameter werd gebruikt door [[William Shakespeare]]: het verhaal over [[Pyramus en Thisbe]] vormde de basis voor ''[[Romeo en Julia|Romeo and Juliet]]'' en kwam ook aan bod in ''[[A Midsummer Night's Dream (toneelstuk)|A Midsummer Night's Dream]]''.
 
== Verhalen in de Metamorfosen ==