Dick Bruna: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
1 (onbereikbare) link(s) aangepast en 0 gemarkeerd als onbereikbaar #IABot (v1.6.1)
Mercis bv (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 33:
In 1953 verscheen zijn eerste kinderboek, ''De Appel''. In zijn vele kinderboeken is [[nijntje]] het bekendste personage; een wit konijn met menselijke trekken. Het eerste nijntje-boek verscheen in 1955. Op vakantie aan de Nederlandse kust in [[Egmond aan Zee]] tekende Bruna voor zijn zoontje dit verhaal, daartoe geïnspireerd door een konijntje dat regelmatig bij het vakantiehuis te zien was. Het totaal van door Bruna gepubliceerde kinderboeken is 124. Bekende hoofdpersonen zijn het [[varken (tam)|varken]] betje big, de [[beren (hoofdbetekenis)|beren]] boris en barbara en de [[hond (hoofdbetekenis)|hond]] snuffie. Een nieuwere creatie is het [[koala (hoofdbetekenis)|koalabeertje]] ko. Bruna ontwierp ook educatieve boeken over lezen en rekenen, kleuren en geometrische vormen. De boeken zijn herkenbaar aan hun vierkante formaat. Tot 2011 werkte hij dagelijks in zijn atelier in de Utrechtse binnenstad.<ref name=":2">{{Citeer web|url=http://www.rtvutrecht.nl/nieuws/1379419/originele-atelier-van-dick-bruna-te-zien-in-utrecht.html|titel=Originele atelier van Dick Bruna te zien in Utrecht|bezochtdatum=|auteur=|datum=17 september 2015|uitgever=RTV Utrecht}}</ref>
 
Over de belevenissen van nijntje zijn dertig boeken verschenen. Ze zijn in meer dan vijftig talen vertaald, met vooral hoge oplagen in Japan. In latere jaren werd voor nijntje altijd de naam Miffy, Miffi of Mifi gebruikt, maar er zijn in het verleden ook andere namen gebruikt in bijvoorbeeld het Frans (Mouffe, Petit Lapin), Duits (Nientje, Ninchen), Fins (Milla), Zweeds (Lilla Kanin), Afrikaans (Kleintjie, Katryntjie), Tswana (Kleintjie), Sotho (Monyenyane, Mosetsanyana), Tsonga (Ntsongwana), Siswati (Potjana), Venda (Tshituku), Xhosa (Umifi), Papiaments (Nènchi), Arabisch (Naynti), Japans (Usako-chan), Chinees (Mi fei), Turks (Lâle) en Portugees (Coelhinho). De vertaalde uitgaven indie Nederlandvertaald (Frieszijn ennaar Turks)Nederlandse dialecten noemen haar gewoon Nijntjenijntje.
 
Voor allerlei onder andere op kinderen gerichte goede doelen ontwierp Bruna affiches en ander promotie-materiaal. Op het Scheveningse strand staan zijn personages als ijkpunten op hoge palen. Dit is kenmerkend voor al Bruna's werk voor kinderen. Hij wil ze een veilige omgeving bieden van waaruit zij zelfstandig op onderzoek en avontuur kunnen gaan.